Google habla català, euskera y galego
El servicio de búsquedas por voz del servidor incluye 13 nuevas lenguas, y permite ya recabar información en 42 idiomas distintos
Vascos, catalens y gallegos podrán hacer sus búsquedas en Voice Search en sus propias lenguas.GOOGLE
El servidor Google ya habla català, euskera y galego. La empresa ha incluído en su servicio de búsqueda por voz, Voice Search, esas tres lenguas oficiales en España, y responde a cualquier término que quiera buscarse en esos idiomas.
La compañía de Mountain View (California) ha informado hoy en su blog oficial de que el búlgaro, portugués, finés, húngaro, islandés, noruego, rumano, serbio, eslovaco y sueco también se han añadido al servicio, que funciona en los móviles inteligentes con sistema operativo Android -a partir de la versión 2.2-.
Con estas inclusiones Voice Search ya está disponible en 42 lenguas y Google ha asegurado que tiene en cuenta distintos acentos y que, al tratarse de un servicio en la nube, cuantos más usuarios lo utilicen mayor será su nivel de precisión en el reconocimiento de sonidos.
35 Comentarios
-
Si ponéis "català, euskera y galego", en vez de "catalán, vasco y gallego" como una forma de falso respeto hacia esas lenguas (como si nombrarlas en castellano al referirse a ellas en castellano no fuera respetuoso), al menos podríais ser coherentes y poner "búlgaro, portugués, finés, húngaro, islandés, noruego, rumano, serbio, eslovaco y sueco" también en sus lenguas respectivas.
Si se quiere hacer el tonto como forma de falso progresismo, pues vale, hagámoslo. Pero al menos no con tanta incoherencia.
-
Me parece muy bien está inclusión
primero, porque acerca las nuevas tecnologias a las personas de la tercera edad que no hablan castellano
segundo, porque se fomenta el uso de lenguas minoritarias, que están amenazadas a desaparecer, ya no solo las lenguas autonómicas, sino lenguas oficiales en otros paises que tienen menos hablantes que el catalán, por ejemplo, y que están siendo devoradas por el inglés
tercero porque se omite la imposición de una lengua, ahora puedes elegir la lengua en la que tu quieres hablar.
-
Y el marianés?
-
#1 No piedas el tiempo en intentar hacerle razonar a PUBLICO.Todo lo que sea relacionado con el "catala",el "euskera" y el "galego" es que se vuelve como loco.Era cuestión de tiempo que llegase a nombrar estos idioma en su forma vernácula.Hasta ahora no lo habia hecho,pero PUBLICO simpre se supera más.Es lo que pasa por no tener ideologia,salvo un profundo odio al PP,a la Iglesia y a la España constitucional.
Y llama la atención que PUBLICO nunca publique una noticia relacionada con el idioma en el que está escrito,como que es la segunda lengua más estudiada del mundo,o la tercera en presencia en internet,o que el poder de compra de los 500 millones de hispanohablantes equivalga al 9% del PIB mundial.No,todas estas noticias por PUBLICO no las sabemos.Dar estas noticias serian una ofensa para el "catala",el "euskera" y el "galego".Además de ser muy facha y muy imperialista.
-
Por cierto,la frase "vascos,catalanes y agllegos podrán hacer sus busquedas en sus idiomas" que el español es la lengua própia del 56% de los catalanes,del 85% de los vascos,y del 50% de los gallegos.Y poco más se puede decir.
-
#4 Estudiante Ignacio
#1 No piedas el tiempo en intentar hacerle razonar a PUBLICO.Todo lo que sea relacionado con el "catala",el "euskera" y el "galego" es que se vuelve como loco.Era cuestión de tiempo que llegase a nombrar estos idioma en su forma vernácula.Hasta ahora no lo habia hecho,pero PUBLICO simpre se supera más.Es lo que pasa por no tener ideologia,salvo un profundo odio al PP,a la Iglesia y a la España constitucional.
Y llama la atención que PUBLICO nunca publique una noticia relacionada con el idioma en el que está escrito,como que es la segunda lengua más estudiada del mundo,o la tercera en presencia en internet,o que el poder de compra de los 500 millones de hispanohablantes equivalga al 9% del PIB mundial.No,todas estas noticias por PUBLICO no las sabemos.Dar estas noticias serian una ofensa para el "catala",el "euskera" y el "galego".Además de ser muy facha y muy imperialista.
--------------
Coño, ahora el poder de compra va ligado a la lengua que uno habla. Yo que hablo catalán, castellano e inglés, ¿en cual de los tres idiomas tienes a bien apuntar mi poder de compra?
-
al 1doraemon y otros
Parece que algunos sólo conciben España comola agrupacion de distintos
pueblosy razas previa eliminación o anulación de su personalid.España
significa para ellos desconocimiento y subyugcion de los derechos de
todo aquel que no se asemeje al castellano, aunque se trate de los
propios pueblos de España.
Al ser pueblos o razas de la propia España parece que tiene que ser
adecuado nombrarlos como son : Galego, Euskera, Catalá
-
Entonces yo que hablo castellano, gallego, catalán, inglés, francés, portugués y holandés. No sé cual será mi poder de compra, ojala fuese el holandés de los Paises Bajos. Si también nos ponemos técnicos, hubiese tenido que decir neerlandés que el termino correcto, y no lo he usado he dicho holandés. El termino correcto para gallego, catalán o castellano hubiese sido español, pero tremenda confusión hablo español, español y español, ¿acaso no son las tres lenguas de España? Eso es lo que dice la RAE. Lo que realmente creo es que la gente se fija en unas pijerías finas. Qué difencia hay entre decir gallego o galego, si el interlocutor me está entendiendo es lo que importa. Lo que pasa es que vamos ganandonos un odio entre los españoles por gilipolleces vanas, en vez de demostrar la gran variedad de recursos culturales, lingüisticos, históricos y geográficos que tiene nuestro país. Y lo peor es que está intolerancia viene generalmente desde ideas supercentralistas que desembocan a pensar que España es Castilla y lo demás son territorios que le deberían estar super agradecidisimos por pertenercer a Castilla. Pues no me cabe, sino, decir que la lengua de cultura de Alfonso X " El Sabio" era el gallego, que era conocido por trobadores de media Europa, o que el idioma de comercio en la Edad Media era el catalán, hablado incluso en Venecia. El castellano en esa altura era hablado solo por los habitantes de lo que estrictamente era Castilla, que fue medrando en número no por su belleza, no por su importancia económica, no, fue medrando por imposiciendo real desde las diferentes sedes del Reino de Castilla. Esta gente ha pensado que hubiese pasado si Fernando el Católico hubiera tenido ese empeño centralizador, pues que ahora seguramente hablaríamos catalán y no castellano, y me apuro a decir que la capital o estaría en Valencia o en Barcelona. Hemos de ser más tolerantes con nuestra variedad cultural para poder medrar como país y superar las diferencias para que lleguen a ser igualdades de España.
-
En castellano, Galicia es Gallicia.
-
Y como le llamarian entonces al castellano o español que se habla en latinoamerica??
Viene siendo lo mismo.
Un aplauso para #8
Por cierto, barbara Mafalda ! :) !
-
>>>5 > Estudiante Ignacio-
____________________
¿De ónde sacaches que na Galiza o 50% fala castelán?
¿Ulos dados concretos?
Eis a mostra de que pra ser burro non fai falla estudar...
-
Por cierto, te cito lo que pone en el Estatuto de Galiza ( aprobado con gobierno del pp ):
"A lingua propia de Galiza é o Galego"
-
-
Euskera en euskera se dice euskAra, con a. Ya que váis de plurilingüistas respetuosos, sedlo si acaso correctamente, y no sólo en la intención o la pose.
Si hubiéseis escrito correctamente, habríais escrito los nombres de estas lenguas en castellano -ya que el artículo está supuestamente en castellano- y no habríais cometido faltas ortográficas. Menudo "nivelazo"... (!)
Así ningún diario puede pretender sobrevivir. Los lectores acaban hartos de tanto cazurro.
-
@#13: ¿cómo explicas que haya tantos topónimos euskéricos en Galicia (Baiona, etc.)? ¿No será que la lengua propia de Galicia es el euskera ibérico, igual que en toda la península, y no uno de estos derivados del latín romance, impuesto por los invasores romanos?
:)
-
Increible, cuanto zumbado por aquí. De toda la noticia solo fueron capaces de captar que pone los nombres en su lengua original y no en castellano. Alguno de ellos tuvo problemas en entender la noticia?? Necesitan un traductor?? Vaya chorrada!!!
-
-
@#16: Cuando uno ve errores ortográficos de bulto en el titular, es normal que no se moleste en leer la noticia completa, especialmente cuando el artículo trata de lingüística. Eres tú el que no has entendido los comentarios, majo.
Por cierto, parece que te olvidas de muchas tildes y de los puntos de interrogación y exclamación al inico de las frases. ¿Te llamaremos zumbado, como tú haces, o sólo vago? ¡Aprende a escribir!
:)
-
-
Bien por google.
-
>> @15 (Gonzalo C.)
_______________________________
Es muy posible;
A principios del siglo XX, Castelao ya defendía esta posibilidad cuando promovió el "Galeuzca", encontrando esas similitudes además de en el gallego, en el Aragonés e incluso en el Catalán.
De todos modos, cualquiera con dos dedos de frente entiende que un idioma tan antiguo tuvo que estar, por fuerza, bien extendido por la península.
-
A ese amante de las cifras de por ahí arriba.
Actualmente se sabe y reconoce que el portugués es un derivado del gallego, lo que se denominó en la edad media como galego-portugués, idioma hablado a día de por 253.000.000 de personas en todo el mundo siendo la sexta lengua más hablada.
En el Bierzo y en las Portillas (Zamora) se habla y enseña el gallego en la escuela.
En tres municipios cacereños del valle del Jálama (Valverde del Fresno, Eljas y San Martín de Trevejo) se habla gallego (no es asignatura por el rechazo frontal de la junta de extremadura).
Se habla gallego en Asturias (comarca Eo-Navia) como lengua materna.
Una encuesta lingüística realizada en 2003 en Cataluña por su gobierno autónomo revelaba hablantes de gallego en la región. La extrapolación poblacional situaba en 61.400 los habitantes catalanes que consideraban al gallego como primera lengua, 21.000 los que la consideraban lengua propia y 11.300 los que la consideraban lengua habitual.
En Hispanoamérica, especialmente en Buenos Aires (Argentina), Caracas (Venezuela), Montevideo (Uruguay), La Habana (Cuba), Ciudad de México (México) y en Europa, lo conservan y va en aumento, y en Brasil con adaptaciones y giros del portugués brasileño.
Y todo eso, amigo, a pesar de la presión y los ataques continuos que sufrimos a lo largo de nuestra historia , siendo incluso prohibido en las escuelas por el franquismo.
En galego escribió sus "cantigas" Alfonso X el sabio, sin menospreciar a nuestro/vuestro querido Cervantes Saavedra, curiosamente dos apellidos gallegos...
-
Ah !!!... recuerda que durante la ocupación francesa, en Inglaterra estuvo prohibido el idioma inglés durante 300 años.
Ahí tienes un buen ejemplo de conservación del más grande patrimonio cultural de un pueblo.
por cierto, yo me hago entender en tu tierra ¿y tú en la mía?
-
gracias saenzgrado #10
-
#8 algeel : Yo tenía entendido que la lengua oficial que se habla en el Reino de los Paises Bajos (nederland ) se llama neerlandés (nederlands) . Que el término Holland se refiere sólo a una región del citado reino .
Que asimismo es el neerlandés la lengua que se habla en Flandes, según la constitución del reino de Bélgica, y no flamenco como dicen por aquí.
Que por tanto, en España llamamos con dos nombres, holandés y falmenco, a una misma lengua, el neerlandés.
No se conforman los españoles con divisiones absurdas como catalàn/valenciano en su propio reino sino que se meten a crear apariencias de división en otros .
-
-
#7 Te equivocas. Mi idea de España no se asemeja en absoluto a esa. Para mí hay 4 lenguas españolas: castellano, catalán, vasco y gallego (y también el bable, el aragonés y el aranés si quieres, y algunas más). Tan español es el catalán como el castellano (al menos mientras el Estado Español sea el que es), porque tan propia y vernácula de este país es una como otra.
Mi comentario no tiene nada que ver contra la inclusión por ejemplo del catalán en ninguna instancia. Tiene que ver contra el GILIPOLLISMO de llamar "català" al catalán cuando hablamos castellano, algo tan estúpido como sería decir "castellano" en vez de "castellà" cuando hablamos catalán. Algo que lógicamente NINGÚN catalanoparlante hace, porque sería idiota. Mi comentario no tiene un motivo político ni nacionalista: es un motivo de coherencia lingüística. En catalán yo digo "sé parlar castellà" igual que en castellano digo "sé hablar catalán".
Y la prueba es que nadie dice en las noticias que cierto servicio además de en english y en deutsch, estará ahora también en Íslenska y en . Por qué motivo decimos "islandés" y "búlgaro" refiriéndonos al idioma en su palabra castellana y no hemos de decir "catalán", pero en cambio en catalán si que hemos de decir "castellà". Es absurdo. Y decir esto no tiene nada que ver con ninguna visión castellano-centrista de nada.
-
#25 Pues yo no veo esa intención por ningún sitio en ese comentario. Decir de uno mismo que sabe hablar holandés o que sabe hablar valenciano, no sé en qué 'implica' la tesis de que uno habla un idioma distinto a un flamenco o a un andorrano.
-
#23 No sé yo si a la conquista normanda se le puede llamar "ocupación francesa de inglaterra", porque Inglaterra no estuvo por ello ni entonces ni nunca dominada por Francia, y porque el estado de Inglaterra desde entonces y hasta hoy, viene justamente de aquella dinastía normanda.
Tampoco es cierto que jamás se prohibiera el inglés. Con la conquista normanda las altas élites del país pasaron a ser francófonas (los invasores y sus descendientes), y lo siguieron siendo durante esos 300 años que mencionas, durante los cuales el hablar francés en Inglaterra era síntoma de alta cuna. Pero no por ello hubo ninguna "persecución" ni "prohibición" de la lengua de los anglosajones, ni intentos por hacer francófona a la población. Las élites francófonas eran educadas en francés, y el pueblo llano siguió hablando inglés ante la total indiferencia al respecto de las clases nobles (e incorporando cantidades enormes de galicismos). De hecho, hasta les venía bien a los nombres tener lenguas distintas como signo distintivo de clase social, igual que la iglesia hizo durante siglos con el latín.
Tu comentario no tiene ni pies ni cabeza. Interpretas la historia de otro país y de otra época muy distina extrapolando y presuponiendo conceptos de la más reciente de la propia con la que no tiene nada que ver (prohibición de la lengua vernácula en la escuela obligatoria, reclutamiento forzoso, etc.).
-
#9 antoni jaume 17-08-2012 20:38
"En castellano, Galicia es Gallicia".
------------------------------------------------------------------------------------------
¿Mandeeeeeeeee?
-
La única lengua propia de aquí, el euskera (ibérico) -las demás las trajeron romanos, gitanos, etc.-, es la única que han escrito mal en el artículo. Estamos alienados de nuestras propias raíces.
-
@#21: Eres un regionalista ombliguero. Olvida tu obsesión con tu latín regional deformado. Tu chovinismo localista queda en evidencia pues fue Von Humboldt, varios siglos antes de tu querido galleguito, quien propuso la tesis del vascoiberismo.
-
Me parece muy mal que Gúgle haga eso. Un punto menos.
-
#33 RESILlENT 27-08-2012 17:25
Escucha con las orejas, impostor/a.
Voy a ir a por ti por clonarme, solo necesito unas horas para pillar tu IP, si despues de eso te identifico, mejor te compras una silla de ruedas pues no te denunciaré en ningún juzgado, cabrón!
Y si, es una amenaza física. Te voy a meter la segunda "ele" minúscula de tu nick por el culo.
..............
Date inmediatamente de baja, si no lo haces estás pillado/a, tu mismo! perro!
Que cada vez estoy de más mala hostia, cobarde!
-
Está bien que haya de todo!



Cargando...