Público
Público

La mitad de las películas que se proyecten en Cataluña tendrán que estar en catalán

EFE

La mitad de las películas que se proyecten en los cines de Cataluña deberán estar dobladas o subtituladas en catalán según ha anunciado Joan Manuel Tresserras, Conseller de Cultura y Medios de Comunicación de la Generalitat.

En unas declaraciones a Catalunya Radio, recogidas por Efe, Tresserras ha justificado esta medida por el gran desequilibrio que hay entre el castellano y el catalán en el cine, y para garantizar la auténtica paridad entre las dos lenguas.

El conseller ha señalado que "en el caso de las versiones originales subtituladas, la mitad de las copias subtituladas deberán estar en catalán y la otra mitad en castellano. Igualmente, en el caso del cine doblado, si es cine en otras lenguas y se ha de doblar en Cataluña, entonces de deberá doblar en un periodo de adaptación correspondiente, pero el 50% en una lengua y el 50% en la otra".

Esta medida se contempla en la futura ley del Cine de Cataluña que prepara el Gobierno catalán, y que está previsto que el Parlament apruebe antes del verano, según las mismas fuentes.

La normativa, que aplica un aspecto ya previsto en la Ley de Normalización Lingüística de 1983, deja exenta de esta medida a las cintas en las que la versión original ya es en castellano o catalán.

¿Te ha resultado interesante esta noticia?

Más noticias