Kirmen Uribe, Premio Nacional de Narrativa por 'Bilbao-New York-Bilbao'
Kirmen Uribe.
El escritor vasco Kirmen Uribe ha ganado este miércoles el Premio Nacional de Narrativa, que concede el Ministerio de Cultura y está dotado con 20.000 euros.
Uribe ha sido galardonado por su obra Bilbao-New York-Bilbao, que ya recibió el Premio de la Crítica de narrativa en euskera 2008.
Tras conocer la noticia, el autor ha vaticinado que el galardón supondrá un "espaldarazo a su carrera" y una apuesta definitiva por las "nuevas formas de narrar".
Bilbao-New York-Bilbao aúna varios géneros literarios como poesía, ensayo, cartas y diarios, y describe el viaje del autor desde el aeropuerto de Bilbao al aeropuerto JFK de Nueva York, mientras escribe la historia de tres generaciones de su familia.
La novela premiada "arriesga mucho porque quiere buscar nuevas formas de contar", dice el autor
"Es un juego entre el lector y yo mismo, y en el que lector tiene que estar atento porque yo no soy un narrador fiable", reconoce este joven autor vasco, quien destaca la estructura "diferente" y "novedosa" de su obra. "Es una novela que arriesga mucho porque quiere buscar nuevas formas de contar", subraya.
Trayectoria internacional
Uribe nació en 1970 en Ondárroa (Vizcaya). Su primer premio literario importante lo recogió en 1995 cuando estaba cumpliendo condena por ser objetor de conciencia y negarse a ir al servicio militar obligatorio.
Es uno de los jóvenes escritores vascos con mayor proyección y pese a su juventud tiene ya una trayectoria internacional. Uribe se licenció en Filología Vasca en Vitoria y cursó estudios de postgrado de Literatura Comparada en Trento (Italia).
Uribe ha trabajado como profesor, traductor y guionista. Ha realizado proyectos multimedia combinando literatura y diferentes disciplinas artísticas, y ha participado en encuentros de literatura en Europa, Asia y América.
También ha traducido poemas de Raymond Carver, Sylvia Plath, Anne Sexton, Mahmud Darwish y Wislawa Szymborska, entre otros, y ha publicado en revistas como The New Yorker. Colabora en diversos medios de prensa escrita en el País Vasco.
El Jurado del Premio ha estado formado por José Luis Borau, propuesto por la Real Academia Española; Xose Luis Axeitos, por la Real Academia Gallega; Jon Kortazar, por la Real Academia de la Lengua Vasca; Alexandre Broch, por el Instituto de Estudios Catalanes; Andrés Martínez Sánchez, por la Asociación Colegial de Escritores (ACE); Ramón Loureiro, por la Asociación Española de Críticos Literarios; Camilo José Cela Conde, por la Conferencia de Rectores de Universidades Españolas; Marco Schwartz, por la Federación de Asociaciones de Periodistas de España (FAPE); Alicia Giménez, por la ministra de Cultura; y Vicente Molina Foix (autor galardonado en 2007). Actuó como presidente el director general del Libro, Archivos y Bibliotecas, Rogelio Blanco, y como vicepresienta, la subdirectora general de Promoción del Libro, la Lectura y las Letras Españolas, Mónica Fernández.
El Premio Nacional de Narrativa distingue la mejor novela publicada en 2009, tanto en castellano como en alguna de las otras lenguas cooficiales del Estado.
41 Comentarios
-
Vaya, otro progre nacionalista vasco que, fiel a sus ideales, se presenta al premio NACIONAL de narrativa, a ver si trinca algo... Para eso sí es español, jajajaja
-
No se cumple condenapor ser objetor de conciencia, se cumple por ser insumiso. De Nada.
-
Carola: ignoro cuál es la filiación de Kirmen Uribe. No creo que vos la sepais. Lo que si es una habitual españolada es pontificar sin saber. Y por cierto, ya Cánovas decía que español es aquel que no puede ser otra cosa.
-
Creía que esto era una noticia de literatura, no de política... Se ve que algunos leen un nombre en euskera y enseguida se les salta el resorte uno, grande y libre que tienen
-
Carola, tú si que eres poeta. Al menos manejas sus tropos como genial mamporrero. Los cerdos estarán contentos.
-
Kirmen Uribe tiene una de las sensibilidades líricas más interesantes de la actualidad. Afortunadamente para quien no conozca la lengua vasca ya se han publicado varias obras suyas traducidas.
-
Es una gran noticia, también se hace buena literatura en la "periferia", en euskera, en catalán y en gallego aunque por la escasa cabida que tienen en los medios de ámbito estatal no lo parezca. Por último una curiosidad, serán detenidos los miembros del jurado acusados de aplogia del terrorismo o algo asi? Lo digo porque Kirmen Uribe fue uno de los impulsores de la candidatura ilegalizada "Aukera Guztiak" y por tanto es uno de los miles de vascos "contaminados"...
-
¿Para el premio nacional de narrativa hay que presentarse? Háztelo mirar Carola.
-
¿No era que vascos y catalanes están extinguiendo el apañó?
-
D. Elías Zaldo: ja, ja, ja,... pero se le olvida intencionadamente a mi buen "caballero español", que también decía Cánovas " ... cuando la fuerza causa estado, la fuerza es el derecho.".
-
Enhorabuena, merecido premio. Eso sí, dudo que Kirmen Uribe haya traducido a Darwix, que escribía en árabe (???). Como mucho habrá adaptado una traducción ajena, o traducido indirectamente de otro idioma.
-
Hace ya muchos años que todos los premios nacionales de algo se los llevan vascos y catalanes. De vez en cuando podrían dárselo a alguien de Logroño, más que nada para que el chanchullo no cante tan descaradamente.
-
Pues muy bien oye, la literatura española no está escrita solo en castellano. Un buen pasito para normalizar las cosas.
-
Hay noticias que son o para echarte a llorar o para mondarte de risa. Yo prefiero lo segundo.
-
Ahora premian poemas de Neruda en vasco.Y acaso los llamen innovadores.
-
La novela todavia no esta traducida al castellano, y de los miembros del jurado, ninguno habla esukera. Me pregunto en que se habran basado para dar este premio.
-
La última novela en vasco que recibió este premio fue Obabakoak, de Atxaga, que lo ganó en 1989. Hace veinte años.
-
Una pequeña puntualización. Kirmen no fue objetor de conciencia, fue INSUMISO.
-
Cesare: la última novela en vasco que recibió este premio no fue Obabakoak, de Atxaga, que lo ganó en 1989. Fue 'SPrako tranbia' (Un tranvía a SP) de Unai Elorriaga.
-
Zorionak ! Dagoeneko irakurrita dekot, eta asko gustatu jatan.
-
Cesare, infórmate un poco antes de escribir. El último premio nacional de narrativa concedido a una novela escrita en esukera se dio 2002 a Unai Elorriaga. Es decir hace siete, y no veinte, años. Sólo espero que esta vez el jurado haya leído la obra premiada. En el caso de Elorriaga, leyeron sólo una traducción de los primeros capítulos. Pero, como, de todos modos, había que hacer periferia, se lo dieron a una novelita más bien insignificante.
-
Para Ya cansa... El año pasado recayó en Juan José Millás, que como todo el mundo sabe es de Bilbao... porque los de Bilbao nacemos donde queremos...
-
Zorionak Kirmen! Y para los que no hayáis tenido la oportunidad de conocer la obra de este magnífico escritor, ahora tenéis una buena oportunidad. Por encima de cualquier ideología y pensamiento, ¿seréis capaces de valora la obra literaria de una persona, sea vasca, gallega, catalana, saharaui o afgana?
-
Pues si en esos dialectillos inventados como creen algunos que es el euskera se puede hacer una gran literatura, la verdad es que en cualquier lengua se puede hacer hermosas creaciones aunque algunas pobres mentes leen o escuchan algo dicho en otros idiomas de la península ibérica y les da urticaria, bueno el portugués lo aceptan porque es un estado independiente, habrá que tomar nota
-
¿Y cómo la han leido los miembros del jurado si está en euskera?
-
Lo pregunto en serio, no se cómo lo han podido leer. Mi pregunta no es política, soy vasco y siento unas ganas enormes de leer un libro de un escritor patrio que tiene excelentes críticas y además, con ese título: Bilbao, New York, Bilbao. Pero no entiendo cómo han podido juzgar sus méritos y me pregunto si no estarán estos premios adjudicados a conveniencia de las editoriales más que en función de la lectura del texto.
-
De los últimos veinte premios nacionales de narrativa, cinco han recaído en autores catalanes; cuatro, en autores vascos; y dos, en autores gallegos. ¡Este país está podrido por el centralismo!
-
Ya que la obra está pendiente de ser publicada en castellano -yo alucino con el jurado políglota-, espero sinceramente que con el importe del premio el Sr. Uribe pueda comprar una edición en castellano y así permitirnos, a los españolitos que no disfrutamos del conocimiento del Euskera pero si aportamos la cuota correspondiente a su premio, el placer de su lectura.
-
Pobre Manu,seguro seguro que no sabes mas que espanol,criticando una lengua que sirve para comunicarse como otra cualquiera y que aunque sea una unificacion de varios dialectos es una lengua,por cierto con mucha mas antiguedad que el espanol,que por cierto es tambien un dialecto del latin y que se fue haciendo del compendio de varios dialectos romances que se hablaban en tu peninsula Iberica,que no en el Pais Vasco y Navarra que teniamos y todavia tenemos nuestra propia lengua,todas las lenguas sirven para comunicarse,y el espanol no es mas que el euskera ni el euskera mas que el espanol,son lenguas y punto,el problema es que algunos creeis que el espanol es mas perfecto que que otras muchas lenguas y no,not really.
-
¿Y ese desprecio a lo desconocido, a lo minoritario, a lo periférico? Leer no sirve pa'ná, así que nada de premios narrativos, pongamos un foro en internet con cualquier excusa y, hala, a repartir "verdades" a hostia limpia. Lo cierto es que Visor publicó en castellano un libro de Kirmen Uribe titulado "Mientras tanto dame la mano" cargado de esa arma que tanto miedo os da: POESIA. Y quien quiera lo lea y quien no, pues que no lo lea.
-
El saber no come pan. ¡No les haría ningún daño a los castellanos saber la única lengua autóctona de Europa occidental, como nosotros, los vascos, sabemos hablar el castellano...!
-
Miren, creo que te confundes. Lenguas autóctonas son todas, de un sitio o de otro. Hasta el castellano. Tampoco es como para echar las campanas a vuelo.
-
Para Guillermo. Las "otras" son lenguas indo-europas. Para cuando éstas "llegaron", el eukera "YA ESTABA". ¡Qué triste es QUE NI SIQUIERA SE SEPA ESO...!
-
Por cierto, no hay un solo periodico digital que ponga la noticia en portada!! Todo un premio nacional!!! Si lo hubiera ganado Antonio Muñoz Molina u otro españolito de pro sería portada en todas partes. La politica empieza en la forma de tratar las noticias.
-
Al menos no le han dado el premio a Benjamín Prado ni a nadie de su cuadrilla. Éste parece majo.
-
Ni es uno de esos autores de la generación Nocilla
-
Leyendo los comentarios que realizan diferentes, o la misma persona, sobre este asunto pringandolo como siempre de politización, xenofobia cultural, todo lo que venga de la cultura vasca es kaka y sospechoso de secesión, analizando que la vascofobia se ha entendido como un cáncer gracias a ciertos medios de in-comunicación y a un partido corrupto y mentiroso en particular (pp), os hago la siguiente pregunta: Os extraña que los vascos al oír esto os, nos odien, como reaccionaríais si los Franceses trataran así a nuestra cultura e idioma?, preguntároslo y luego me decís, gracias.
-
Algunos estáis tan enfermos de odio hacia todo lo que no sea castellano, que he leido el mismo comentario en cinco periódicos distintos. Para vuestra tranquilidad, diré que el Nacional de Ensayo únicamente ha ido dos veces para una lengua que no sea el castellano. En 1991 para Martí de Riquer y el año pasado para un ensayo de Beramendi, en gallego.
-
Martí de Riquer escribe (muy bien) en catalán, pero hizo la guerra con Franco. Vivió, más plácida que convulsamente, durante el régimen de Franco. Era catedrático, y un gran sabio, sin duda. Digo esto por enmarcar el asunto, aunque no creo que los vascófobos que asoman por este foro le tengan manía (era de los suyos)... aunque -para ser sincero- tampoco creo que hayan leído sus libros. Como no creo -para ser del todo sincero- que lo hayan leído los que por oportunsimo progre se dan palmadas a sí mismos en la espalda porque un premio Nacional lo gana un autor en lengua vasca. Da la impresión de que el jurado es el primero en hacer política a la hora de conceder este premio (aunque puedo estar equivocado). Lo que nos lleva a la triste idea de que en España la literatura (la cultura, en general) importa poco. Importa que te den premios y reconocimientos, eso sí. Pero se eliminan las humnadidades progesivamente de los estudios secundarios y licenciaturas, y las bibliotecas son almacenes de chavales que estudian apuntes. Con el dinero del premio se podrían mejorar bastantes cosas de nuestro sistema educativo.
-
O no has entendido mi comentario o no he sabido explicarme A quién ataco es precisamente a los que si leen algo que no está en castellano o lo escuchan les da de todo. Seguramente pensamos muy parecido pero hombre hay que hacer un esfuerzo y entender lo que se escribe , vale y yo de explicarme mejor. En cuanto a idiomas hasta estudié finés y estoy con lenguas sfricanas como el malinque, el peul y el wopof, y las del estado español el euskera algo hablo y las demás las entiendo bien
-
Que el euskera no es de la familia de las indoeuropeas ya lo sé, gracias. Que sea más antigua que esas lenguas no hace a éstas menos "autóctonas". Cada lengua de Europa se ha desarrollado en un espacio geográfico concreto, por tanto, algo autóctonas serán... digo yo.



Cargando...