Público
Público

La 'nova cançó" vista desde Islandia

Júlia Talarn (EFE)

Barba larga, apariencia nórdica y un catalán impecable. Así es el islandés Halldor Mar, responsable de la reinterpretación en inglés de los grandes temas de la 'nova cançó' catalana teñidos ahora con su particular universo privado en 'Winds', un álbum en solitario publicado este mes de mayo.

'Me gustaría acercar esta música tan bonita a otras partes del mundo donde quizás no se conoce demasiado', ha explicado el artista en una entrevista, en la que ha mostrado su sorpresa ante la buena acogida que está recibiendo su nuevo álbum, que presentará en concierto el próximo 18 de julio en el Festival Pròxims de Barcelona y el 9 de agosto en Calonge, en Girona.

Halldor Mar, afincado desde hace 20 años en Catalunya, explicita en 'Winds', producido por Toni M. Mir, su amor por su tierra de acogida, versionando en inglés algunas de las emblemáticas canciones del 'fenómeno cultural catalán' que durante los años setenta simbolizaban las ansias de libertad y convertían en metáfora sus gritos de esperanza.

Desde Raimon o Joan Manuel Serrat pasando por Lluís Llach, Maria del Mar Bonet o Jaume Sisa, los emblemas de la 'nova cançó' son versionados por el músico islandés desde un 'profundo respeto' e intentando mantener 'su espíritu original'.

El artista nacido en Reikiavik convierte el célebre canto 'Al vent' de Raimon en un enérgico 'Winds'; el tema 'Qualsevol nit pot sortir el sol' de Jaume Sisa en 'The Sun Coul Rise Tonight'; la romántica 'Paraules d'amor' de Serrat en 'Words of Love', y hasta la popular canción 'Remena nena' en el gracioso 'Shake it Baby', aunando a diferentes generaciones y pueblos en torno a la música.

'Son canciones preciosas y emblemáticas del pop catalán que llevan años en la memoria de la gente y transmiten muy buen rollo', ha respondido el artista al ser preguntado por la elección de los 10 temas de artistas diferentes que conforman el disco.

A pesar de que la adaptación de algunas canciones como 'Paraules d'amor' han sido complicadas por su 'métrica compleja', el artista, que actualmente trabaja como profesor de guitarra, señala que 'la traducción del catalán es más fácil que la del castellano', pues tiene menos sílabas, lo que simplifica la traslación al idioma anglosajón.

Las diez canciones escogidas se acompañan en el disco de una pequeña explicación en inglés que pone a los temas en su contexto social, además de subrayar su importancia como elementos de unión de una 'nación de fronteras indefinidas'.

Una información imprescindible, según el autor, pues muchos de los extranjeros que escucharán el álbum 'pensarán que se trata de nuevas canciones', por lo que era necesario subrayar que se trataba de 'temas que han salido de aquí'.

Aunque el disco puede servir para exportar la 'cultura catalana más allá de sus fronteras', el artista islandés ya ha recibido muchos comentarios de catalanes que aseguran que mientras escuchaba sus versiones 'han jugado a adivinar las canciones originales', además de servir de base para algunos profesores de inglés que, con los alumnos, 'las traducen en clase'.

'Winds' es el segundo disco en solitario de Halldor Mar, cuyo rostro aparece en la portada del disco cual cabezudo catalán y que ha querido crear un disco 'intergeneracional' que va más allá de 'una relación espacio temporal determinada', transmitiendo 'buen rollo y energía a quien lo escucha'.

¿Te ha resultado interesante esta noticia?