La parlamentaria del PSE-EE Isabel Celaá ha anunciado que es necesario modificar el decreto regulador del euskera en los comercios para eliminar "las obligaciones lingüísticas sancionables" y "la inseguridad jurídica que provoca".
La dirigente socialista ha afirmado que el PSE-EE no recurrirá el decreto ya que confía en llegar a un acuerdo con los responsables de la norma, -con los que ya ha mantenido alguna reunión- para introducir los cambios necesarios.
Según ha señalado Celaá, el decreto, que obliga a las grandes empresas a ofrecer sus servicios tanto en euskera como en castellano, supone "un salto cualitativo que merecía haber sido objeto de consensos políticos", ya que interviene por primera vez en la actividad privada e impone obligaciones lingüísticas sancionables.
"Hay que modificar la norma para eliminar las obligaciones, por ser obligaciones, y dejar que el sistema siga su evolución natural", ha precisado Celaá, y ha añadido que también hay que suprimir las sanciones genéricas previstas en el artículo 18 porque pueden tener un "alcance imprevisible".
Además, ha agregado que esta norma supone una "enorme inseguridad jurídica para las empresas", ya que las exigencias pueden extenderse a sucursales de grandes corporaciones, como por ejemplo una pequeña estación de servicio perteneciente a una petrolera.
"Al Gobierno se le ha ido de las manos el decreto porque ha intentado copiar la realidad catalana cuando Euskadi no es Cataluña", ha señalado Celaá, y ha agregado que no se pueden comparar dos realidades distintas porque cada sistema tiene sus propios ritmos.
"¿Cómo comparar el País Vasco, que cuenta con un 31% de bilingües con Catalunya, donde un 95% de la población se maneja con el catalán? o ¿cómo comparar el catalán, que se aprende en seis meses y se entiende sin aprenderlo, con el euskera, que le cuesta a un docente dos años adquirirlo?", ha reclamado.
Por otro lado, Celaá también ha manifestado, en referencia a la reforma de los modelos lingüísticos que ha anunciado para septiembre el departamento de Educación del Gobierno vasco, que "está dispuesta a pactar una nueva ley" siempre que se garantice que euskera y castellano sean las dos lenguas vehiculares de la enseñanza.
"La política lingüística necesita un cambio de rumbo -ha señalado Celaá- que opte por un pluralismo lingüístico real, positivo y enriquecedor".
El castellano debe ser obligatorio y el euskera no porque el castellano, por la razón que sea (histórica, sociológica, tú eliges) es una lengua mayoritaria. Es decir, es un gasto de energía sin sentido obligar a la gente a aprender euskera, igual que lo sería obligar a aprender latín. Hay que dejar morir a las lenguas. Si la situación fuera al revés, es decir, si el euskera fuera mayoritario, habría que dejar morir al castellano.
1º: no soy Mr. Hyde, siempre utilizo el mismo nick; 2º: el Estatuto de Cataluña no deroga la Ley 1/1998, de 7 de enero, de Política Lingüística, y yo me he referido a ambas porque ambas están vigentes. 3º. Lo explicaré despacito y en un lenguaje llano para que los abogados lo entiendan: "prohibido fumar en bares de menos de 100 m2", norma prohibitiva; "los establecimientos deberán rotular sus comunicaciones al menos en catalán", norma de obligado cumplimiento (alguien dijo "impositiva", OK). Que los leguleyos utilicen los términos indicados. En todo caso, vuelvo a decir que todos podemos aprender de la gente sabia, sobre todo de la que insulta sin argumentar. Buenas noches, y buena suerte. La van a necesitar algunos en la facultad.
PARA JACOBINO-Desde luego eres un lego en la materia de la abogacía.Hay que ser muy lerdo para escribir lo que estoy leyendo en estos momentos,"Los poderes públicos dictan normas algunas prohibitivas y otras de obligado cumplimiento".¡¡¡QUE BARBARIDAD!!! FIRMA-José María López Cánovas,abogado en ejercicio.Colegiado en el ilustrísimo colegio de abogados de Murcia.
En un comentario has dicho de forma textual"Los poderes públicos dictan normas algunas prohibitivas y otras de obligado cumplimiento".Que se puede esperar de un hemorrágico mental que dice semejante estupidez.Ya se te explicó en su momento las tonterías que decías en este texto,y ahora nos sales otra vez con el insulto.Deja de ser un heredípeta de la inteligencia ya.
No soy del País Vasco pero no hay que ser de alli para darse cuenta de que el bilingüismo no existe y que el Euskera en las grandes ciudades lo hablan 4, cosa que no pasa con el catalan. Así que la mujer esta no dice ninguna bobada , dice la realidad. Ahora bien si lo ves con las gafas de tu interes político pues...
Ya estamos aquí otra vez amigo jacobino, y firmando con dos nombres.Los doctos pasan ya de ti.Esto no es un curso amigo y ponte al día,pues lo que has escrito firmando como Mr.E.Hide y nos intentas colar como un gran logro es de traca.Una pregunta¿quién te asesora? Las leyes se modifican.¿has escuchado hablar de los estatútos de las comunidades autónomas? Hijo,te digo lo mismo,estás intentando colar artículos que te bajas de internet y los trascribes sin fundamento jurídico.Empiezas a ser cansino.El estatuto catalán anula todo lo que has escrito,luego entérate ya y deja de dar la murga.En cataluña en materia linguística impera lo acordado en su último estatuto de autonomía y no hay mas que rascar.
la inseguridad juridica la tengo yo isabel celaa q nadie cumple el estatuto, porke no puedo usar mi lengua materna en este caso el euskera para expresarme en la sanidad, justicia, comercio. ia vemos como sois los socialistos! no hay crisis no. y pretendeis q francisco lopez sea el lehendakari de todos sin saber hablar euskera cuando el euskera es oficial junto con el castellano en euskadi.
Perdón, lo que quería decir en el mensaje anterior es que según la norma estatal citada por Mr. Hyde, un ciudadano catalán, vasco o gallego que trate con la Administración General del Estado en su C.A., podrá no sólo pedir traducción o copia de los documentos en su lengua propia, sino incluso que el procedimiento se tramite en ella. En cambio, la norma catalana sólo garantiza copias, traducción y tomar testimonio en castellano, pero no la tramitación del procedimiento, que seguirá en catalán. En este caso, la norma estatal es más respetuosa con los derechos lingüísticos que la catalana.
Doble clic en cualquier palabra para ver su definición.