Publico.es

De cómo el abuelo de Mayor Oreja dejó el granero en castellano

El candidato del PP recomienda que, para prosperar, las otras lenguas se releguen al uso simbólico

Vota
Resultados
Sin interésPoco interesanteInteresanteMuy interesanteImprescindible
25 Votos
Comentarios Comentarios 114     | Vista impresión  |  Aumentar fuente  |  Disminuir fuente  
| Compartir   facebook  twitter  meneame  delicious 
FERRAN CASAS - BARCELONA - 14/05/2009 21:00

El bisabuelo de Jaime Mayor Oreja sí que lo tuvo claro. Las lenguas diferentes del castellano son un problema. Por eso hay que dejarlas en un segundo plano y evitar que entorpezcan cualquier carrera que se precie pensó en su día el buen señor pese a la amistad que le unía con Sabino Arana, fundador del PNV y bestia parda del españolismo.

Emocionado, ayer en Barcelona, el candidato europeo del PP explicó en un desayuno del Foro Europa la anécdota familiar de cuando corría el final del siglo XIX para ilustrar su idea sobre las lenguas cooficiales.

El bisabuelo del ex-ministro del Interior, concretamente el de la rama procedente de Ibarrangelu (Vizcaya) prohibió a sus hijos el euskera. De esta manera, según el biznieto, su abuelo prosperó y, con el resto de sus hermanos, fue un hombre de provecho "que habló con naturalidad euskera y castellano". En palabras del candidato a lehendakari durante el aznarato, salió "del granero".

El tío-abuelo del candidato, Marcelino Oreja Elósegi, fusilado en Mondragón en la revolución de octubre de 1934, fue diputado de la derecha, empresario y miembro de la Asociación Nacional Católica de Propagandistas después de crecer bajo este particular régimen lingüístico.

"Mi bisabuelo se esforzó para que sus hijos no se encerrasen en el granero. Prohibió que hablaran vasco en casa para que aprendieran bien el español", explicó después de que le preguntaran por el papel que, a su entender, el catalán, el vasco o el gallego debían tener en las instituciones europeas y sobre la situación lingüística en Catalunya, uno de los asuntos estelares de los populares en ese territorio.

El exministro tiró de su curalotodo para la crisis y la UE: más España

De forma meridianamente clara, y tirando de la forma en que prosperaron sus ancestros, Mayor glosó las virtudes de la diglosia lingüística en favor de la lengua fuerte, en este caso el castellano avisando de los peligros de "cerrarse" (en el euskera o el catalán, claro). Más o menos en la misma línea que hace unos días, cuando afirmó que la inmersión lingüística en la lengua propia de las escuelas catalanas "es una inmersión en la ignorancia y la limitación".

Pese a quedar alejado de la funesta "ignorancia", la conscuencia de la particular y celosa política lingüístia del abuelo de Mayor Oreja es que el exministro, nacido en Donosti, no habla ni una palabra en vasco.

Según él es un error pretender que el catalán tenga el mismo rango en Europa que el maltés, el letón o el galés pese a que cuenta con varios millones de hablantes más. Oreja explicó que lo procedente es que su uso se acote a Catalunya. "El catalán tiene que ser defendido en Catalunya", aseguró con aire magnánimo.

El PP se trajo a Rato, como siempre que busca sintonizar un poco con Catalunya

A partir de ahí es necesario que los esfuerzos de los ciudadanos del estado que hablan lenguas diferentes del castellano asuman "el reto" de que el castellano tenga un papel más preeminente que el actual en las instituciones comunitarias.

Sin dejar de tirar de anecdotario evocó lo pesado de las reuniones con la familia de la derecha europea entre tanta lengua e intérprete y pronosticó que en el futuro se impondrán sólo "dos o tres" lenguas de trabajo. Por eso es necesario que el castellano sea "la segunda lengua tras el inglés". A falta de poder esgrimir número de hablantes o peso específico en la UE, como sí pueden hacer el francés o el alemán, Mayor recordó que el castellano "es la lengua de toda América del Sur" (olvidó Brasil) y la segunda de Estados Unidos, una situación que "no reflejan las instituciones comunitarias".

A Mayor le arropó toda la cúpula del PP catalán excepto el cabeza de cartel para las europeas, Alejo Vidal-Quadras, que hubiera estado orgulloso de oír la arenga lingüística de su jefe de filas. Le presentó el exvicepresidente económico Rodrigo Rato, alguien a quien los populares siempre recurren cuando de mejorar la imagen en Catalunya se trata.

Rato reivindicó a Mayor e incluso su papel "importante" en los acuerdos del 96 con CiU y el PNV para llevar a Aznar a La Moncloa pero no se metió en más harina (su posición en la comisión ejecutiva de Criteria, el holding de participadas de La Caixa no deber recomendárselo).

Más allá de la cuestión lingüística, el candidato europeo del PP si que demostró que está más dispuesto que nunca a movilizar a los más convencidos. Por eso no dudó en reivindicar los gobiernos de Aznar puesto que "el único aval de futuro es la lealtad al pasado más reciente". Y tampoco se hechó en falta su recetario más tradicional: ante las crisis y los problemas de Europa, "más España".

 


Comentarios - total 114

Comentarios - total 114
1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  ...  |  12  |  Siguiente >
  • 1.0  |  3  |  Jon  |  15-05-2009 22:17:41

    Pensar que este hombre va por la vida pidiendo el voto a los vascos! Verguenza le debia dar aparecer por Euskadi. Pero ¿qué se puede pedir a una persona que califica la dictadura de Franco como una época de placided?

  • 4.0  |  4  |  Mir  |  15-05-2009 18:48:28

    Señores/ras! Estamos en el siglo XXI. El futuro es de acercamiento y no de distanciamiento, de respecto y no de subyugación, de convivencia y no de marginación. Cualquier lengua es portadora de una rica cultura, patrimonio de nuestra Tierra. No podemos cometer los errores del pasado de anular y aniquilar lenguas y culturas por el mero hecho de ser más fuertes o tener más poder. LO DICHO: ¡A MIRAR UN POCO MÁS ALLÁ DE NUESTRAS NARICES, SRES/RAS!

  • -1.0  |  3  |  Iñaki Badajoz  |  15-05-2009 18:20:48

    Uno dice que esto justifica lo del partido. Tienes que pitar al abuelo de Mayor Oreja, hombre. Que, por cierto, es vasco como su nieto. Te propongo que pites a López o a Basagoiti, por educación: no pites a mandatarios de otros sitios, silba a los tuyos. Ya en serio, tal y como está contado, lo de Mayor Oreja es una necedad de esas que tenemos en España para justificar nuestras diferencias. Como la pitada, vamos.

  • 2.0  |  4  |  Per  |  15-05-2009 18:02:41

    He estado reflexionando sobre lo que ha dicho el Sr. Mayor Oreja, y tengo que decir que tiene toda la razón. Les voy a prohibir a mis hijos que hablen vasco en casa. Además, yo no les entiendo. Que error cometí cuando les meti en el modelo D. Ahora veo que les estaba cerrando las puertas de su futuro.

  • 6.0  |  12  |  Donostiarra de toda la vida  |  15-05-2009 17:32:31

    Una cosa es que la lengua vasca sea marginal y otra que lo sean los vascos ni los que hablan esa lengua, Ni he dicho lo segundo ni lo pienso. Vosotros sabreis porque os defendeis de un ataque que yo no he proferido.

    Baroja pertenece a la cultura vasca, y Celaya no digamos y a la cultura castellana y a la universal.

    Stendhal o Balzac son cultura francesa pura y no lo son cultura de quebec (aunque compartan la lengua). Garcia La lengua no determina la cultura, y la cultura española (de españa) poco o nada tiene que ver con la boliviana o la mejicana (con la que comparte idioma). Un donostiarra, os guste o no, hable lo que hable, está mucho mas proximo culturalmente a un aragones que éste a a un panameño. Comparen historia y escala de valores. Se siente. Es asi.Por mucho que os empeñeis en mitificar la lengua, esta es instrumento de transmisión de la cultura, no cultura en si misma. Decir que Baroja no es cultura vasca es denigrar a la cultura vasca de la que el genio de Verca forma parte indiscutible.

  • 8.0  |  8  |  curro  |  15-05-2009 17:25:16

    Sin respeto al otro, hable el idioma que hable, lo de la cultura es una quimera.

  • 0.0  |  4  |  barbas  |  15-05-2009 17:21:49

    Si el euskera es marginal no quiere decir que sus hablantes sean marginales o -peor- marginables. Muchos pueden decir que Baroja es cultura vasca más yo digo que son maestros de la cultura española o castellana aunque hayan nacido en tierra vasca o tuviese padres vascos. No nos engañemos, la cultura es una identidad que se trasmite a través de la lengua que es su vehiculo. Más fascistoide es decir que nacer en un lugar da identidad que afirmar que la identidad o pátria es el vínculo individual que une a las personas con sus antepasados y con la tierra (toda la tierra y las cosas relativas a ella). Aquellos que inventan us identidad o la eligen caprichosamente pertenecerán a otro ámbito pero no pueden llamarse vascos precisamente porque no son depositarios de ese vínculo. Y ello no quiere decir que sean menos o sean marginables a diferencia de quienes esgrimen el argumento numérico o posiblista. El bisabuelo de Oreja consiguió romper el vínculo con el granero y con ello renunció a su pátria. Sus descendientes son españoles -a mucha honra- afincados en Euskadi como araucarias hay en el retiro o naranjos de la china en Valencia.

  • 5.0  |  15  |  Donostiarra (de toda la vida, que se dice aqui)  |  15-05-2009 16:57:01

    A mi me parece muy bien que hables el idioma que te de la gana (yo además de a Camus, a Moliere, a de Beauvoir, a Stendhal o a Zola, puedo leer a Dickens, a Austen o a Shakespeare. También a Goethe o a Brecht). A todos esos insignes y universales autores vascos que mencionas no. De autores vascos me quedo con Baroja o con Celaya, que escribieron en castellano obras universales, por cierto.

    Los colegios alemanes, franceses o ingleses los pagan los padres. No son concertados. Y el francés ya habeis conseguido que desaparezca, ahora los padres que optan por esa opción mandan a sus hijos a Hendaya. Nosotros, yo, si estoy pagando la educación de tus hijos en modelo D y no me quejo. Me gustaría que tu respetaras mi opción de educar a los mios en ingles con la misma generosidad.

    Y lo siento, te guste o no, el euskera es marginal en Izurum-Easo-Donosti-San Sebastiián. Es obvio para cualquiera que se de una vuelta por aquí

  • 5.0  |  13  |  Donostiarra  |  15-05-2009 16:51:02

    A mi me parece muy bien que hables el idioma que te de la gana (yo además de a Camus, a Moliere, a de Beauvoir, a Stendhal o a Zola, puedo leer a Dickens, a Austen o a Shakespeare. También a Goethe o a Durrel). A todos esos insignes y universales autores vascos que mencionas no. De autores vascos me quedo con Baroja o con Celaya, que escribieron en castellano obras universales, por cierto.

    Los colegios alemanes, franceses o ingleses los pagan los padres. No son concertados. Y el francés ya habeis conseguido que desaparezca, ahora los padres que optan por esa opción mandan a sus hijos a Hendaya. Nosotros, yo, si estoy pagando la educación de tus hijos en modelo D y no me quejo. Me gustaría que tu respetaras mi opción de educar a los mios en ingles con la misma generosidad.

    Y lo siento, te guste o no, el euskera es marginal en Izurum-Easo-Donosti-San Sebastiián. Es obvio para cualquiera que se de una vuelta por aquí

  • 2.0  |  4  |  barbas  |  15-05-2009 16:36:36

    Algunos piensan que el conocimiento es una mera transacción: por eso proponen que estudiemos inglés. El conocimiento es respeto por el objeto de estudio y disposición a ser transformado por aquello que conoce. Por eso aprender idiomas es tan enriquecedor. No se puede pretender ser de cultura internacional. Una persona es de su tribu y pretender lo contrario es ir en contra de la humanidad, creerse mejor que sus antepasados que eran tan homo sapiens como nostros. No, la humanidad no ha cambiado en lo más esencial. Un aspecto fundamental de la vida común o política de las personas es su identidad. Las lenguas unen y separan como la identidad aísla de la colectividad. Indivíduo y sociedad no se niegan sinó que se complementan. La riqueza cultural de los humanos es complementaria. Intentar crear vehículos rápidos de comunicación sólo nos llevan rápidamente a la particularización del vehículo (como sucedió con las lenguas romances). A esto se le dijo maldición de babel pero es una bendición que no nos entendamos a la primera y por ello tengamos que ser pacientes y espectar dos veces (respetar) a nuestro prójimo. El gran Bodhidharma viajó de la India a China y estuvo años en silencio escuchando hasta que por fin habló en Chino y predicó su doctrina. No creo que fuese necio durante su silencio. De hecho, ese silencio espectante -"respectante"- era la base de su sabiduría.


1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  ...  |  12  |  Siguiente >

Participa. Envíanos tu comentario

Público.es no se hace responsable de las opiniones vertidas en los comentarios
Normas para comentar
Introduce los caracteres tal y como aparecen en la caja para enviar el comentario
introducir este texto en la contenedor de la izquierda
PUBLICIDAD

Dixio

Doble clic en cualquier palabra para ver su definición.

Comentario más valorado

El conocimiento de distintas lenguas, nunca resta, suman siempre.Si encima es la lengua de tus [...]
- Ura -

Noticias relacionadas

Lo Último en ...

ESPAÑA

© Diario Público.
Calle Caleruega nº 104, 1ª planta. Madrid 28033.
Teléfono: (34) 91 8387641
Mediapubli Sociedad de Publicaciones y Ediciones S.L.
~