Toxo: "Hay un intento de castellanizarlo todo"

El líder de CC.OO. recuerda que algunos medios llegaron a entrecomillar su apellido, como si se tratase de un apodo

HENRIQUE MARIÑO Madrid 09/09/2009 17:30 Actualizado: 09/09/2009 21:34

Ignacio Fernández Toxo, durante la clausura del IX Congreso de Comisiones Obreras. FOTO: ÁNGEL NAVARRETE

Ignacio Fernández Toxo, durante la clausura del IX Congreso de Comisiones Obreras. FOTO: ÁNGEL NAVARRETE

Cuando Ignacio Fernández Toxo (Ferrol, 1952) saltó a la palestra estatal del sindicalismo, periodistas y público comenzaron a llamar al nuevo líder de Comisiones Obreras de todas las formas imaginables, hasta exprimir todas las pronunciaciones posibles de su peculiar apellido: Tokso, Tosio, Tocho...

Algunos, directamente, optaron por castellanizarlo y, para ahorrarse cualquier esfuerzo fonético, directamente le llamaron Tojo. En realidad, la equis debe pronunciarse como si fuese una sh en inglés. Él se lo toma con filosofía.

- ¿Por qué nadie se lía con Bush y sin embargo la monta con Toxo?

- Tiene que ver con la historia de este país y con la situación de las lenguas propias de Catalunya, Euskadi y Galicia. Recuerdo cuando el futbolista Cesc Fàbregas se quejaba de que la gente pronunciase cualquier apellido innombrable de un futbolista alemán y no dijese bien su apellido, propio de una lengua de nuestro país.

- ¿Cree que el motivo es que Galicia no esté en el centro del debate político?

- Galicia está en ese debate. De hecho, con los apellidos catalanes pasa lo mismo, salvo con algunos que son comunes. La causa está en el intento de castellanizarlo todo. Tal vez sucede menos con los apellidos vascos, pero por su dificultad... El gallego es una lengua española como el catalán o el euskera. Ahora bien, se ha trasladado más allá de nuestras fronteras que el castellano es el español, pero las otras lenguas también son españolas.

- ¿Podría tratarse también de cuestión de ignorancia o dejadez?

- Es una mezcla de todo. En algunos casos también hay un puntito de mala leche, pero fundamentalmente se impone la comodidad de castellanizarlo y pasarlo por la forma de expresarse de cada lugar. Convendría hacer un poquito más de pedagogía desde la escuela en estas cuestiones.

- Si Tokso chirría, lo de Tojo ya es de traca...

- Con el tiempo he dedicido no darle importancia  a esta historia. Aunque me suena mejor el Toxo de toda la vida, casi prefiero que que lo castellanicen directamente y digan Tojo a que pronuncien Tocho, Tosio o Tokso. Era peor cuando me lo ponían entrecomillado. Pensaban que era un apodo, no un apellido.

47 Comentarios
  • Hernn
    #1 Vota Vota

    -67 i Hernn 09-09-2009 15:38

    Comentario oculto por la valoración de los lectores
    (ver comentario)

    Pues si tanto le ofende que se castellanice su apellido cuando se habla en español, espero que él siempre pronuncie correctamente los nombres del Príncipe Charles, de las ciudades de London y München, o de monumentos como el Arc de Triomphe. Al fin y al cabo también son nombres propios que proceden de una lengua distinta de la suya.

  • Para Hernn
    #2 Vota Vota

    43 i Para Hernn 09-09-2009 15:56

    Claaaro, el alemán, el francés y el inglés, esas lenguas reconocidas por el Estado y recogidas como co oficiales en la Constitución española. Curratelo un poco más, Fernán, anda. Hay algunos por ahí que les han dejado el cerebro amesetado que da gusto. Nada de pliegues, una bola lisa, lisa, lisa. Si va a tener razón Carod-Rovira, tanto pronunciar bien Schwarzenegger para hacer el ridículo --a posta, para más inri, paletismo y secanismo--con otros que son menos "chic". Desenróscate la boina, majo, que te va a dar algo.

  • Antoine
    #3 Vota Vota

    -43 i Antoine 09-09-2009 16:28

    Comentario oculto por la valoración de los lectores
    (ver comentario)

    Qué quieres que le diga, compañero. Yo non falo galego, y si veo una equis, la pronunciaré de buena fe como equis en mi idioma y más o menos adivine con lo que sepa de lenguas extranjeras. Cuando el señor académico lee "Paris", ¿dice "parís" o "paguí", que es (más o menos) la pronunciación correcta en su idioma original? ¿Y cuando lee "Oslo" dice "oslo" o "ushló", que es la pronunciación correcta en idioma original? Qué tontadas, por favor...

  • El rojo cabreado
    #4 Vota Vota

    -34 i El rojo cabreado 09-09-2009 16:36

    Comentario oculto por la valoración de los lectores
    (ver comentario)

    Di que sí, compa. Que lo que nos importa a los trabajadores no es el abuso empresarial, la complicidad gubernamental o el burbujeo del fascismo, sino cómo se pronuncia tu apellido. Adelante a por la lucha final.

  • Manuel
    #5 Vota Vota

    -32 i Manuel 09-09-2009 17:10

    Comentario oculto por la valoración de los lectores
    (ver comentario)

    Ahora ya está claro:en España ya no cabe un tonto mas.

  • Jess H.
    #6 Vota Vota

    -32 i Jess H. 09-09-2009 17:10

    Comentario oculto por la valoración de los lectores
    (ver comentario)

    Pues no sé si hay voluntad de castellanizar todo, la verdad. Lo que sí hay es una cierta moda de nacionalizar todo. Porque, si estamos escribiendo en castellano, ¿hay que escribir Catalunya por Cataluña, Euzkadi por País Vasco, Girona por Gerona o Lleida por Lérida? Yo creo que no. Cuando hable catalán, diré Girona, y cuando lo haga en castellano, diré Gerona. Por otra parte, eso de que pronunciamos a la perfección los nombres de futbolistas alemanes no me parece muy real. Piensen en cómo dicen Michael Schumaher y luego pregunten a un alemán. Al final, ganas de buscar tres pies al gato.

  • Andoni
    #7 Vota Vota

    -18 i Andoni 09-09-2009 17:23

    Pues entiendo que es importante lo que dice Toxo. Estamos cayendo en un papanatismo extremista donde los nacionalfranquistas no aceptan nada que no suene a castellano y los nacionalistas exacerbados no aceptan nada que pueda sospecharse de ser castellano. ¿Tan dificil es decir Carlas o Txomin o Goyenetxe, tan dificil es decir avión y no la chorrada de hegazkiña solo porque así parece mas raro, porque hay que ser tan papanatas? Hay nombres y acepciones que son así en los idiomas o incluso dialectos que hay en España y no está de mas respetarlos, lo que no es de recibo es caer en el ridículo tal como hacen nacionalistas furibundos de derecha e izquierda.

  • RESPETO
    #8 Vota Vota

    28 i RESPETO 09-09-2009 17:31

    A algunos pedirles respeto por las personas que viven en otros idiomas quizás sea demasiado, porque no pueden ni siquiera imaginar lo que eso supone. No obstante, se puede aceptar el no entender y, luego, respetar al que no se entiende.

  • Carlos
    #9 Vota Vota

    5 i Carlos 09-09-2009 17:52

    Claro que si.No hay mas que ver el mapa del tiempo de España:A Coruña,Girona,Lleida,...

  • Alvaro
    #10 Vota Vota

    15 i Alvaro 09-09-2009 17:57

    Por lo que parece todos los que pronuncian el nombre de Arnold Schwarzenegger han aprendido alemán. Todos los que pronuncian George Bush, dominan el inglés. pero claro, como no todo el mundo sabe gallego, pues no se puede decir Toxo ni Sanxenxo. hai que decir lo que sea menos rebajarse a hacerlo de forma correcta con los gallegos o con los catalanes o con quien sea. ¿Quien no ha estado un lunes en una cafetaría escuchando lo bien o lo mal que lo hacía Toshack en el depor o en el athletico de Madrid? pero claro la gente pronunciaba Tocha, o Tos-ac, por que claro, el esfuerzo que tiene que hacer uno para decir Toxo es tanto o más que para decir Toshack. Pues eso sigamos poniendo la tele y escuchando Bush, bien pronunciado, y Tokso, Ksacobeo, SanGenJo o lo que sea que ya nos esforzamos enormemente con las lenguas importantes.

  • la cruda verdad
    #11 Vota Vota

    -31 i la cruda verdad 09-09-2009 18:10

    Comentario oculto por la valoración de los lectores
    (ver comentario)

    Usted perdone señor Fernandez, pero "NO" hay ni un solo motivo para "CASTELLANIZAR TODO", primero porque el Idioma Oficial de España es el Español, bajo mi modesto entender, lo del Castellano es una "novedad nueva" es mas muy nueva!!! porque yo siempre escuche lo de se habla Español, se enseña Español,¿hablas Español?, nunca escuche ¿hablas Castellano?, todo esto es motivado por las nuevas tendencias a querer cambiar las cosas porque si, sin que exista motivo ni fundamento alguno.

  • Cipriano Mera
    #12 Vota Vota

    -15 i Cipriano Mera 09-09-2009 18:17

    Largo camino hemos recorrido, compañero, desde las luchas de los trabajadores de El Ferrol de los setenta hasta ahora, que sales en la prensa hablando de tu apellido, que no de la defensa de los trabajadores. Seguro que Amador Rey y Daniel Niebla se revolverían en sus tumbas si vieran en lo que se convertido CCOO, en un sindicato pesebrero.

  • Ser la verdad pero no es la ma.

    Da la casualidad de que uno que, que nacio en galicia hace casi tres decadas, ha oido la expresión"Hablar Castellano" toda su vida. Entre otras cosas por que lo contrario sería haberse considerado algo distinto de español durante eodo este tiempo. El problema va a ser que el internet se empeña en enseñarnos lo pequeño que ha sido nuestro mundo hasta la fecha, y ahora que nos vemos las caras no nos gustamos tanto como creiamos algunos.

  • david
    #14 Vota Vota

    20 i david 09-09-2009 18:32

    como veo que nadie ha caido en ello, para los que no lo sepan (con ello no intento evangelizar, sino informar) en gallego, la x de toxo se pronuncia como la "sh" inglesa. ahí queda. el que quiera pronunciarlo bien, al menos ya sabe como hacerlo.

  • Marcial
    #15 Vota Vota

    -32 i Marcial 09-09-2009 18:35

    Comentario oculto por la valoración de los lectores
    (ver comentario)

    Sr. Toxo las lenguas no son de los territorios, son de los hablantes.La mayoría de los ciudadanos de las comunidades que cita tienen por lengua materna el español. Cuando se lee una palabra de otra lengua si no se sabe la pronunciación correcta se leerá con la fonética del español. Cuando se habla español debe decirse La Coruña, Lérida,etc lo mismo que decimos Aquisgrán o Burdeos. Dedíquese a tareas sindicales que es, o debe ser lo suyo, y deje de decir memeces.

  • Pau
    #16 Vota Vota

    45 i Pau 09-09-2009 18:40

    No creo que sea una cuestión de radicalismo nacionalista. Si somos capaces de hacer un esfuerzo para pronunciar nombres en inglés o francés, que son idiomas ajenos a este territorio, ¿por qué no intentarlo en gallego, en catalán, o en vasco? No entiendo esta postura. Precisamente cualquier persona en contra de los nacionalismos considerará que todo lo relativo a estas comunidades autónomas forma tanta parte de la cultura española como una jota aragonesa. Pues no estaría mal interesarse un poco más por esta cultura, ¿no? Y para Antoine, creo que te equivocas de planteamiento. Nadie dice Paguí en vez de París cuando habla en español simplemente porque París es una palabra española. De la misma manera que Polonia no es Polska mal pronunciado, si no que es el nombre que se le da en España a este país. Ni tampoco Suecia es Sverige dicho con pocas ganas de pensar, igual que Nueva York, Alemania, Inglaterra y un largo etc de nombres de países y ciudades. Otra cosa son los nombres propios de personas. Oiga, a nadie que esté en serio se le ocurre llamar Jorge a George Bush por mucho que exista el equivalente en español, ni Tomás Crucero a Tom Cruise sólo porque tenga traducción. Pues es lo mismo que traducir Toxo a Tojo...

  • Alvaro
    #17 Vota Vota

    30 i Alvaro 09-09-2009 18:41

    Claro "la cruda verdad", como en España el español es oficial, y las demas lenguas cooficiales son un cero a la izquierda, pues podemos poner Sangenjo (que en castellano sería San Ginés) Tojo, Seijo o lo que queramos. Luego como el español es oficial pues hacemos lo propio con lo de fuera y decimos Jorge Arbusto en vez de George Bush y así contodo. Venga, con dos Cojones!

  • Alexandre Trasancos
    #18 Vota Vota

    31 i Alexandre Trasancos 09-09-2009 18:51

    perdona que te lleve la contraria Marcial, pero en Galicia y ya no se por cuanto tiempo, de momento seguimos siendo mayoría los gallegohablantes. Tu podrás decir las cosas como te de la gana, pero lo oficial es lo oficial, así que A Coruña, y creo que fue aprobado por mayoría absoluta ne las cortes. En Galicia la única forma legal para la toponimia es la gallega, claro que desde que los rojos de toda la vida han empezado a escuchar a Jomeiniz Losantos y a leer a Pedrojete, el reconocimiento de la pruralidad y el respeto a las principales señales de identidad de los que de momento estamos en España, ya no importan. Yo creo que el señor Toxo no ha ido a la prensa a que le publiquen esta noticia y que dedica su tiempo a su trabajo. Claro que a algunos les jode bastante que cualquier trabajador defienda con DIGNIDAD ser llamado por su nombre por otros trabajadores (los de la prensa), con la misma deferencia y consideración que se tiene para otros casos. Si esto es lo que teneis que echarle en cara los detractores de Toxo, creo que este puede estar muy tranquilo.

  • astillazo
    #19 Vota Vota

    -32 i astillazo 09-09-2009 19:07

    Comentario oculto por la valoración de los lectores
    (ver comentario)

    Por desgracia para muchos, estan usando los idiomas que hay en Estepais como arma independentista y excluyente muy alejada de su finalidad cultural y enriquecedora , mientras critican la ominpresencia del Español y pasan el Sábado en el Ikea.

  • Antoine
    #20 Vota Vota

    -27 i Antoine 09-09-2009 19:20

    Comentario oculto por la valoración de los lectores
    (ver comentario)

    Es muy curioso que los nacionalistas nos acusen a los demás de "escuchar a Jiménez Losantos", pensar que "mejor roja que rota" y cosas por el estilo. Es ciertamente muy curioso, procediendo de patrioteros sin ninguna diferencia con los que tanto odian al otro lado. Trabajadores de todos los países, uníos, dijo alguien. Los obreros no tienen patria, afirmaba en cierto manifiesto. Pero todo esto es muy antiguo y molesto. Mola más andar burlándose de otros (trabajadores) porque no saben pronunciar bien "Toxo". Yo no tengo patria. La mejor bandera, en la hoguera. Y vosotros sois idénticos a los otros, patrioteros. Incluso en el tono: elitistas, señoritingos, chulos, despectivos.

  • wigi
    #21 Vota Vota

    -18 i wigi 09-09-2009 19:20

    CCOO... bueno con estas cositas se tapan otras, como la falta de democrecia en tu sindicato, que estas donde estas por las gestoras que montan desde madrid, bueno... tapa la caca interna si te parece con tu apellido, por cierto ¿os bajaran las subvenciones del gobierno ahora con la crisis o las aumentan para que pelees como se pronuncia tu nombre?

  • Alexandre Trasancos
    #22 Vota Vota

    7 i Alexandre Trasancos 09-09-2009 19:22

    Lo de astillazo me ha dejado KO! La verdad es que en subrealismo a algunos ya no les gana nadie. De verdad que ya no se ni de que iba este tema XD XD XD

  • R. Calvo
    #23 Vota Vota

    23 i R. Calvo 09-09-2009 20:49

    Marcial, ¿de qué te vas? No me parece ninguna "memez" que un personaje público pida que pronuncien bien su nombre, si además no es difícil. Lo contrario es ignorancia o mala educación. Ahórrate descalificaciones gratuítas. ¿A ti te cuesta mucho pronunciar la Sh inglesa cuando dices "Bush"' ¿A que no?. Pues el señor Toxo sólo está aclarando que la X gallega de su apellido se pronuncia igual, nada más, no hace ningún tipo de nacionalismo con ello. Una vez que lo aclara, desde ahí ya es cosa de ignorancia y/o educación de cada uno si sigue pronunciándolo de forma ridícula.

  • Becario
    #24 Vota Vota

    -8 i Becario 09-09-2009 21:06

    Pues el redactor que ha incluido el pie de foto, no se queda atras: se ha dejado la "z" de Fernandez.

  • toxo
    #25 Vota Vota

    -30 i toxo 09-09-2009 21:24

    Comentario oculto por la valoración de los lectores
    (ver comentario)

    Se apellida Toxo, así que nada de sh ni otras tonterías como he leido por ahí. Se pronuncia "X" y punto. Si estamos hablando español se pronuncia la x como x, a ver si ahora, en el país en el que nadie habla un puto idioma aparte del suyo, vamos a tener que pronunciar los nombres como se digan en los demás idiomas. Pues nada, ya os veo a todos estudiando euskera para pronunciar bien las tz, tx y demás.

  • Diego
    #26 Vota Vota

    29 i Diego 09-09-2009 21:47

    Alabar todo lo extranjero, pronunciando perfectamente cualquier nombre turco o serbio, pero quejarse cuando alguien pronuncia bien una palabra gallega, sólo puede ser llamado de una forma: RACISTA. Lo digo sin ánimo de ofender a ningún autor de comentarios. Los que defienden tanto la españolidad de Galicia o del País Vasco, ¿por qué razón despreciáis sus culturas? ¿Acaso según vosotros no son españolas? Ah, claro, que español es sólo lo que hay al este de A Gudiña, al sur de Estella y al oeste de Fraga... Esa idea excluyente y centralista de lo que es "ser español" explica todos los nacionalismos periféricos.

  • Alvaro
    #27 Vota Vota

    1 i Alvaro 09-09-2009 23:05

    Para el espabilado que quiere hacer creer que lengua e idioma no son lo mismo. Pues sí en ele estatuto gallego pone: artigo 5.1 A lingua propia de Galicia é o galego. Si vamos al diccionario de la RAG. despejamos dudas: LINGUA 3. Ling. Código verbal natural usado polos membros dunha sociedade concreta, que está constituído por un variado repertorio de elementos e regras. A lingua galega, a sueca. SIN. fala (pop.), idioma. No sé yo quien había dicho ahí atrás "Una lengua es un dialecto con ejercito", creo que no anadaba mal encaminado.

  • GRUMOX
    #28 Vota Vota

    -25 i GRUMOX 09-09-2009 23:30

    Comentario oculto por la valoración de los lectores
    (ver comentario)

    ¿POR QUÉ LOS QUE HABLAN TANTO DE PLURALIDAD SÓLO QUIEREN VER SU SINGULARIDAD? Nos llenan con la vacuidad de las palabras, plural,diverso,plurilingüe...y es todo una farsa. Los que más usan estas palabras son los más radicales en su discurso,si por ellos fuera sólo hablarían su lengua (lógico) y nos obligarían a los demás a hablar en SU lengua (¿lógico?), por qué no dejan a cada uno que se exprese como quiera y dejan de imponer lenguas por decreto... Harto de complejos provincianos (seguro que muchos se dan por aludidos) me despido. saludos

  • Hernn
    #29 Vota Vota

    -19 i Hernn 10-09-2009 01:05

    ¡Ah, qué las lenguas extranjeras son las únicas que se pueden castellanizar! Haber empezado por ahí. Entonces ya nos hubiese quedado claro a todos que lo que pretende este señor es que los demás nos aprendamos su lengua para darle el capricho. Vamos a ver, en castellano, que es la lengua que hablan los periodistas a los que este señor critica, hay dos opciones cuando se pronuncian nombres propios procedentes de otra lengua sin conocer la correcta pronunciación: o se traduce, que en este caso yo creo que no se puede, o se castellaniza. Y así es la lngua española, le pese a quien le pese.

  • Troski
    #30 Vota Vota

    -17 i Troski 10-09-2009 08:24

    Yo creo que le hace un favor, llamándole Tojo, porque, lo que realmente es, es un "tocho" de cojones. Castellanizarlo todo, dice.... Seguramente, salir diciendo éste tipo de bobadas, es la única oportunidad de tener su minuto de gloria.

  • Aleshores
    #31 Vota Vota

    8 i Aleshores 10-09-2009 08:49

    Si que hi ha una renovada castellanització d'Espanya de la ma dels postfranquistes!

  • pere89
    #32 Vota Vota

    7 i pere89 10-09-2009 09:16

    Eso de que se pronuncia "X" y que solamente se puede castellanizar, nada de nada. Pronunciamos BUSH correctamente y de forma distinta a BUS. Así que ese sonido (TOSHO y no TOXO), cuando interesa, se puede pronunciar. Otra cosa es que no se quiera, que es el caso.

  • Alfonso
    #33 Vota Vota

    12 i Alfonso 10-09-2009 10:12

    EL GALLEGO ES ESPAÑOL, COMO LO ES EL CASTELLANO La pronunciación errónea de cualquier palabra en otra lengua española distinta del castellano es desconocimiento, y desgana de aprendizaje de una lengua vecina, hermana diría yo. Se tiende a la errónea confusión de castellano con español. España no es sólo Castilla, sino también Galicia, Euskadi, y las zonas de la antigua Corona de Aragón donde se extiende el catalán: Catalunya, Comunitat Valenciana e Illes Balears. Decir que el euskera o el gallego no es español, equivale a decir que Euskadi o Galicia no son España. A mi valenciano (variedad dialectal del catalán) me siento en derecho de llamarlo español, al igual que el vallisoletano a su lengua materna, o el gaditano a su variedad dialectal del castellano. Con la realidad política actual llamar "Real Academia de la Lengua ESPAÑOLA" a la que sólo es de la lengua CASTELLANA, es, al menos, una incoherencia. Tan orgulloso me siento de poder hablar en Barcelona, a 500 Kms de distancia de donde nací, en mi lengua materna, como al otro lado del Atlántico en la que considero mi seguna lengua, el castellano. No tendamos por ignorancia y desgana a evitar enriquecernos, al menos sabiendo pronunciar correctamente el resto del lenguas españolas.

  • Beln
    #34 Vota Vota

    3 i Beln 10-09-2009 13:46

    Por lo mismo no puedo yo poner muchos nombres gallegos a mis hijos siendo gallega residente en Madrid...

  • Toledano
    #35 Vota Vota

    1 i Toledano 11-09-2009 10:18

    Alfonso: El nombre oficial de la Real Academia es REAL ACADEMIA ESPAÑOLA, no Real Academia de la Lengua Española.

  • Perico
    #36 Vota Vota

    -4 i Perico 15-09-2009 16:42

    Perdonad que os ilustre un madrileño ignorante que no habla más que español. La x gallega no suena como sh en inglés, que yo sepa. Si que suena como la ? rusa, que a mí particularmente me cuesta muchísimo pronunciar (no así el sonido sh en inglés). Creo que son sonidos muy distintos, porque la x gallega es mas prolongada y relajada que sh en inglés. Por favor, espero que alguien pueda confirmar lo que digo o corregirme, porque no puedo seguir con la duda eternamente. Veo por aquí muchos entendidos, cada uno en su idiomas, pero quién podría indicarme si la x gallega coincide con la x vasca y con la catalana?

  • perico
    #37 Vota Vota

    2 i perico 15-09-2009 16:50

    Hola. Lo de no adaptar o traducir ningún nombre puede perjudicar la comunicación. Que debemos hacer con nombres de idiomas que usen otro alfabeto? Adaptarlos. Y si no se pueden adaptar porque nuestro alfabeto se queda corto o no coincide? Inevitablemente, tendremos que cambiarlos. De la misma forma, muchos españoles no saben pronunciar ciertos sonidos de otros idiomas, por lo que la adaptación o traducción es la mejor opción, según en qué casos. Esto no es una ciencia exacta. Mi abuela no podría pronunciar nunca Toxo en gallego, por lo que sería más correcto traducirlo a otro nombre o cambiar su fonética por la española como Tokso, Toso, o lo que sea. Efectivamente, es un problema de ignorancia, pero no todos somos tan afortunados como para hablar gallego, catalan, euskera o cualquier otro idioma o dialecto que podais imaginar.

  • Recin llegado de Corua
    #38 Vota Vota

    5 i Recin llegado de Corua 20-11-2009 23:09

    En respuesta a Perico: La x del gallego se pronuncia exactamente igual que la catalana o que el "sh" de "she" en inglés. Todo el mundo es capaz de pronunciarla salvo por desgana o mala baba.

  • Trasgu
    #39 Vota Vota

    6 i Trasgu 21-11-2009 03:35

    No entiendo nada de este debate simple que se fomenta. Yo llevo más de 30 años viviendo en León, soy Asturiano.. y de verdad que si hablo con amigos mios como Xuacu o Xurde (en perfecto asturiano) entiendo perfectamente como se pronincia Toxo. En definitivas cuentas, nadie dice nada de cómo hablamos los asturianos o de cómo pronuncian extremeños o andaluces. A mi me da que hay mucha mala baba contra el Catalá y el Galego (lenguas hermanas de padre del Castellano). Del Euskera no digo nada, puesto que salta a la vista que las raices no son comunes. Respecto a lo de 'castellanizar' que dicen por ahí arriba ... ¡¡y una leche' Ya que se le mencionaba antes como ejemplo de pronunciación.. ¿alguien le llamaba Jorge Arbusto? de hecho se podría traducir ¿no? En fin, que discutir - o más bien conseguir que los lectores discutan - por semejantes estupideces no es nada más que un síntoma de que a alguien le interesa que territorios que hemos compartido cientos de años en armonía ahora nos demos de palos por sandeces mientras lo que debería preocuparnos a todos pasa a segundo plano (paro, crisis, hipoteca.. etc) En fin.. que le vamos a hacer Ja parlem demà Boas noites .. biquiños

  • Jordi
    #40 Vota Vota

    4 i Jordi 21-11-2009 12:56

    Que manía con castellanizar.Eso tambien lo hacia paquito el dictador.El Racing de Santander, dejó de ser Racing, el Sporting de Gijón dejó de ser Sporting, El Athletic club se convirtió en Atletico......y no solo en el futbol todo lo que fuese de otro idioma se cambiaba. Parece que se nos están pegando esa idea de los paises anglosajones(reino unido,etc):para qué conocer otras lenguas , si todos acaban sabiendo la nuestra.Creo que es un error. Parece que saber un idioma es mejor que saber dos.A eso se le llama ignorancia intencionada.

  • Empezamos a entender Espaa

    Me encanta el comentario de Alfonso. Cuánto tiempo queriendo leer eso!

  • You
    #42 Vota Vota

    -5 i You 28-11-2009 21:30

    La x gallega y la asturiana son iguales entre sí, pero no son iguales al sonido sh del inglés como ya apuntaba alguien antes, no es lo mismo decir Toxo o Xixón (Gijón en asturiano) que decir Bush, son sonidos distintos. Si la X del bable y del gallego es igual a la del catalán lo ignoro.

  • Carlos
    #43 Vota Vota

    -19 i Carlos 21-01-2010 23:41

    Vale, hablemos de porqué le dan dinero a los padres que ponen a sus hijos nombres en gallego en vez de en castellano.

  • Doraemon
    #44 Vota Vota

    -1 i Doraemon 25-02-2010 14:06

    Tiene razón Toxo excepto en una cosa.

    Ya que habla de respeto a los idiomas, cuidadito con decir cosas como "la situación de las lenguas propias de Catalunya, Euskadi y Galicia", como si en Valencia, Baleares o Navarra no hubiera también lenguas propias, aunque sea la misma que se habla en otra comunidad.

  • fergape
    #45 Vota Vota

    -2 i fergape 25-02-2010 14:20

    Resulta patética la mediocridad de mentes que dirigen lapolítica española, es de escalofrío.

  • togodumno
    #46 Vota Vota

    21 i togodumno 02-03-2010 09:06

    Como castellano, me siento indignado. Parece que el señor Fernández Toxo usara "castellanizar" en el sentido más peyorativo del término. Nada, nada, voy a montar unos grupos en facebook poniéndole a caldo y voy a juntar a unos cuantos escritores e intelectuales de Castilla para que pidan su dimisión. Basta ya de ser el pim pam pum, hombre.

    (es irónico... que algunos se lo toman todo a la tremenda)

  • alfil
    #47 Vota Vota

    5 i alfil 08-03-2010 20:42

    Castellano, Catalán, Euskera, Gallego, son lenguas del Estado Español. Sería una muestra de respeto que todo español al menos supiera pronunciarlas. Empezando por Su Majestad.

Cargando...

Cargando

Generado: 2012-05-28 00:49:54