Varela, no es Desván de los Monjes sino Fayado de los Monjes
El conselleiro que tildó la cultura gallega de "acomplejada y ensimismada" dinamita la toponimia con su "castellanización a la brava"
Roberto Varela, conselleiro de Cultura, junto a Alberto Núñez Feijóo. EFE
Noticias relacionadas
-
"Feijóo ataca el gallego para poder disputar el liderazgo del PP"
-
Rosa Díez: "Zapatero es gallego, en el sentido más peyorativo del término"
-
"El PP criminaliza el debate de ideas sobre el gallego"
-
El PP que no comulga con el 'decretazo' del gallego
-
"Feijóo intenta desmontar la oficialidad del gallego"
-
Luis Tosar 'abraza' el trilingüismo prometido por Feijóo
-
Toxo: "Hay un intento de castellanizarlo todo"
-
¿Por qué le llaman 'Tokso' cuando quieren decir Toxo?
-
Lo que no ha unido la lengua, que lo haga Rosa Díez
-
"El nacionalismo españolista de Rosa Díez se basa en el desprecio por los otros"
-
Galicia no tolera el "sentido peyorativo" de Rosa Díez
-
Paco Vázquez, el Libertador (lingüístico)
-
Roberto Varela pide disculpas por traducir los topónimos
La toponimia gallega, acostumbrada a sufrir los embates de la chapucera traducción al español, que tantas perlas para el olvido nos ha dado, vuelve a ser víctima de la conversión automática sin que los perpetradores de la barrabasada lingüística tengan en cuenta su origen etimológico o su propio significado.
Pensemos, por ejemplo, en la turística Sangenjo, villa inexistente a todas luces: puestos a denominarla en español, habría que hablar de San Ginés, exónimo del gallego San Xenxo y patrono de la villa pontevedresa de Sanxenxo.
O en Niño de la Guía, una traslación al castellano un tanto desorientada, ya que la parroquia ourensana, cuyo nombre es Niñodaguia, hace referencia al nido de un águila y no al nieto del Coronel Tapioca.
Ejemplos en el mapa autonómico no sobran, o sobraban: Puente del Puerto o Puenteceso, en la Costa da Morte, han sido utilizados durante años con una naturalidad pasmosa por villanos y forasteros; nadie, en cambio, le llama Puentevedra a la ciudad y provincia gallega. Aunque las aberraciones toponímicas, mal que nos pese, abundaban tanto en placas y documentos oficiales como en la imaginación de los propios paisanos: hace años conocí en Madrid a un muchachote recién aterrizado procedente la parroquia lucense de Frexulfe.
- Y eso, ¿por dónde queda? —le pregunté.
- En el ayuntamiento de Valle de Oro —respondió, sin que pudiese adivinar su áurea ubicación hasta que (la traducción mental simultánea es lo que tiene, que tanto te hacer un roto en el diccionario como te ayuda a recomponer el término) di con Valadouro o, si lo prefieren, con O Valadouro.
"Castellanización a la brava"
Metidos en harina —un apellido que podría derivar, en plena escalada traductora, de Fariña, aunque si nos atenemos a los ejemplos de nombres de lugar anteriores sería rebautizado como Farina, en plan flamenco—, no deja de resultar ridículo el happening del conselleiro de Cultura de la Xunta de Galicia, que se ha sacado de la manga un Desván de los Monjes, elevando el listón de los atentados toponímicos. Sólo en tono irónico y jocoso se ha escuchado tamaño desvarío, del tipo Bueymuerto, o sea, Boimorto, aunque los comentarios a pie de página están abiertos para elaborar un arriba diez, por aquello del top ten, de las traducciones más desafortunadas o "castellanizaciones a la brava", que diría Toxo.
Roberto Varela Farina, digo Fariña, ha negado durante días que durante una intervención en Fitur, la feria de turismo que se celebra en Madrid, denominase a Sobrado dos Monxes como Desván de los Monjes (inenarrable) cuando se dirigía a público y autoridades para promocionar el Xacobeo.
También llamó Toro a Touro, aunque hay que reconocer que, en un arrebato de cordura, le llamó Boimorto a Boimorto, un mérito que debería ser atribuido al traductor, que en este caso acertó.
Esa cultura gallega, tan "acomplejada"
No es la primera vez que Varela mete la pata, como cuando calificó la cultura gallega de "acomplejada y ensimismada" (el conselleiro, antes de llegar al poblachón que alberga la sede de la Xunta, era cónsul en Nueva York; no hay nada como ver mundo), aunque luego se defendió diciendo, al contrario que Rosa Díez, que no lo había dicho en el sentido más peyorativo del término. También negó el affaire Desván (señor conselleiro, mola más Fayado de los Monjes, de corazón) porque, se justificó, hay que ser estúpido —palabras textuales— para pensar que él podía haber pronunciado eso, por lo que sugirió a los talibán de la toponimia y el diccionario que dejasen de buscar trapalladas en Internet.
Mala suerte. Aquí, sus toros y desvanes. Y acullá, el testimonio del alcalde de Fene (le propongo, a partir de ahora, llamar a esta villa hierrolana como Hene), que se había pasado por Ifema. Que sepa que, tras escuchar su conferencia, a poco más se lo llevan al Hospital Universitario de la Paz con un esguince de tímpano, porque leer ciertas cosas duele, pero oírlas ya no le cuento.
Actualización: Roberto Varela pide disculpas por traducir los topónimos
71 Comentarios
-
Es que lo más, lo más patético de todo es que estos que tienen todo el dia en la boca la palabra PONTEVEDRA totalmente en gallego luego quieren cambiar las otras, pues frijolito querido empieza por la tuya PUENTEVEDRA que es como tiene que decirse en Castejano.
-
A esta panda de "pailáns acomplejados" que tiene el gobierno de Feixóo no les basta con dinamitar la lengua gallega y ahora se atreven a lanzarse incluso a por los topónimos. Lo peor es que, buena parte de la población gallega se los come también con patatas dada la "arraigada costumbre" de la toponimia franquista y similares. No le intenten quitar la razón a Rosa Díez que la tiene, y mucha.
-
Esta pandilla de acomplejados que ocupan el gobierno de la Xunta no tenían bastante con torpedear el idioma gallego y ahora, sin ningún tipo de tapujo, van a por los topónimos y, lo que no es normal, es que gran parte de la población gallega utilice topónimos castellanizados "a la brava" por el mero hecho de la costumbre impuesta en los tiempos oscuros que todos conocemos. No estaba muy equivocada Rosa Díez con sus palabras, no lo creo.
-
Hay tantas... madre mia...
Para empezar el apellido del presidente de la Xunta -Junta,para Varela-, él se hace llamar Feijóo, pero todos sabemos que ese apellido está mal traducido, deriva de feixón, luego paso a feixóo, luego a feixó (sigue en gallego, y posteriormente se castellanizó como Feijóo, cunaod deberia ser Habichuela.
toponimos, este carnaval lei Ginzo De Limia (claro que fue en La voz... ya sabéis)-por Xinzo de..-, cucharedo -culleredo-, Laje -Laxe-, Mujia -Muxía-, Panjón -Panxón-, el ya hiperconocido Sanjenjo -Sanxenxo-.
Pero, ¿por qué a nadie se le ocurre traducir o Porriño, por El porrito, Carballiño por Roblecito, A Estrada -> La carretera, A Rúa -> La Calle o O Ferrol por El Hierrol?
Feijóo, fóra xa!!!
-
Releyendo la noticia me quedo aún más perplejo si cabe.... Ésta pandilla y la mayoría de sus votantes cuando van a Madrid lo hacen de rodillas y con la cabeza gacha.
-
Pues que elijan las palabras más cortas, donde esté Orense que se quite Ourense. Son millones de millones bit que nos ahorramos...y para el caso es lo mismo. Ves, mejor A Coruña o Coruña a secas, que La Coruña.
-
Una castellanización flipante es la de Acea da Man (molino de mano), en el ayuntamiento de Culleredo. Le pasaron a llamar Haciadama durante la dictadura, y menos mal que se recuperó el topónimo original, porque ya había algún galleguista indocumentado que le llamaba Faciadama.
Lo de Puerto del Son también tiene coña, porque en castellano sería Puerto del Sonido.
Ah, y no nos olvidemos del apellido de Rajoy, sobre todo cuando visita el Pazo de Raxoi. Ellos si que son acomplejados.
-
No querían al PP? pues como lo votaron ahora que los aguanten...
-
Ay Señor, Señor.
Soy gallego desde hace 55 años y en mi vida escuché semejante burrada. Estos señores que nos quieren castellanizar y que además nos toman por tontos lo que tienen que hacer en emigrar de esta tierra. El problema es que no creo que los quieran en otro sitio, pues, menos en Galicia, por eso los votan, ya saben del pie que cojean. "Desván de los Monjes". Oir para creer. A este señor le hacen un test de Inteligencia y da NEGATIVO.
-
Ya lo decia el refrán, lo que natura no da, Salamanca no lo presta. El video lo descalifica como hablante de castellano, de gallego, y sobre todo como conselleiro de incultura. Puede volver a New York, que eso es lo que le parece culto al palurdo este
-
Por cierto, no es lo mismo el piso alto (sobrado) que el desván (fallado)
-
¿Feijóo fora xa? Pero bueno, ¿quién votó mayoritariamente al señor Feijóo y su partido? ¡A ver si va a resultar que fuimos los madrileños!
-
Que sorte que temos que nos divirten con parvadas king size. Mentres, como sempre, meten man na bolsa e gastan uns pesiños en carros novos (pago a Citroen) e outras lindezas sen que a oposición diga esta boca é miña. Con esta esquerda que temos, temos a dereita que merecemos :(
-
Sinceramente no entiendo la polémica. ¿Deberíamos decir London en vez de LOndres? München en lugar de Munich o Warsaw en lugar de Varsovia? Lo que les duele es que sean gallegos de 24 apellidos , como Feijoo, los que no piensen como ellos y además la mayoría de los gallegos los vote. Es más, se está mostrando muy tibio con sus votantes, pues no se atreve a llevar hasta el final sus promesas electorales, las hechas a Galicia Bilingüe, verdadera triunfadora de las elecciones gallegas, para horror de los nacionalistas.
-
Castellanización "a machada" que diríamos algunos.
Si es que este acabará de pareja humorística con Pérez Varela, ex-conselleiro del mismo ramo de in-cultura de galicia en la época Fraga.
-
A Angelico --> GB verdadera triunfadora de las elecciones gallegas??? 4 gatos que se están a quedar sin apoyo de ningún tipo, que para hacer una mini-manifestación tuvieron que traer gente de fuera? Pero tú tienes idea de cómo son los votantes del PP en Galicia???
¿Por qué te crees que Feijóo no se atreve a cumplir ciertas promesas incendiarias? Precisamente por más de la mitad sus votantes, o te crees tú que somos tan tontos para lapidar nuestro patrimonio lingüístico y cultural tal como pretenden los 4 gatos de GB.
Hay que pensar las cosas antes de hablar
-
Ah, y otra cosa Angelico, la mayoría de las traducciones de los nombres propios están rematadamente mal hechas.
-
Magnífico artículo. Gracias.
-
A los que os gustan los topónimos en su lengua natural os recomiendo que os paseis por Valencia cuando querais...
Jávia-Xàbia, Játiva-Xàtiva, Castellón-Castelló de la Plana, Onteniente-Ontinyent, Chirivella-Xirivella etc, etc Calpe, Peñiscola, Sagunto.... hay de todos los coleres y para aburrir...
Aun os queda mucho que sufrir en esta tema... hasta que no suene exactamente como si fueran de cualquier zona de la meseta no van a parar...
Espero que tengais mas suerte
-
Angelico: Esta claro que no lo entiendes. En ingles, se dice London, y en polaco Warsaw. Pero en castellano, se dice Londres o Varsovia. Por la misma razon, en castellano se debe decir Orense o Jacobeo, pero en gallego lo correcto es Ourense y Xacobeo. Y los toponimos escritos en carteles EN GALICIA, se deben escribir en gallego primero y en castellano depues. O estas sugiriendo que los carteles con toponimos en Leningrado se escriban en castellano?
-
La vuelta a la normalidad alterada por el dúo Touriño-Quintana. Gracias presidente Feijoo.
-
Ahí van unos cuantos más que demuestran las dificultades que entraña traducir toponimia tradicional y un par de aclaraciones lingüísticas (a los despropósigtos de algunos, como "numeritos", que con las letras hace numeritos, ni caso hago):
Pontevedra: del latín Pons Veteris, en castellano sería Puenteviejo.
Ferrol: En castellano sería Campo de Remolacha. Durante el Franquismo: El Campo de Remolacha del Caudillo.
O Porriño: Castellanizado sería El Puerrito o El Ajito Puerro.
Niñodaguia: Está en la provincia de Ourense, en lugar elevado, como los nidos de águila, en efecto. No hace referencia al Monte da Guía, en Vigo, como se dice en el artículo.
Ourense: Traducido por Orense; sería Auriense.
Acea da Man: Hoy en día su toponimia correcta es Acea da Ma, que no sé de donde salió. El nombre tradicional es Acea da Man; no caigo en cuál podrá ser su etimología cierta, pero podría traducirse al castellano como Molino de Agua de la Gran Presilla (haciendo referencia a que muele mucho grano), Molino de Agua de la Maña (en el sentido de "habilidad") o incluso Molino de Agua de la Mala (haciendo referencia a su dueña).
Lama ma: Fue traducido durante el Franquismo por el ridículo La Mamá; lo correcto sería Mal Barro.
O Seixo: Traducido por El Seijo; sería El Pedernal de Cuarzo.
O Freixo: Traducido por El Seijo; sería El Fresno.
A Devesa: Traducido por La Debesa; sería La Dehesa.
O Carballiño: Traducido por Carballino; ería El Roblecito.
Xunqueira: Traducido por Junquera; sería Juncal o Juncanal.
Vilar de Donas: Traducido por Villar de Donas; Sería Villar de Damas.
Arteixo: Traducido como Arteijo; sería Artejón (teixo=tejón).
Carballo: Traducido por Carbajo; sería Roble.
Ribeira: Traducido como Riveira; sería Orilla o Rivera.
Luego está los que por ignorancia (y por fortuna) no se han sabido traducir, que son los más: Redondela (sería Redondilla); Oleiros (sería Alfareros); Santiago de Compostela (sería San Jacobo -o San Yago, antiguamente- de Bien Compuesta)...
Bueno, paro que ya van unos cuantos. Sólo para ratificar que la ignorancia es buena compañera de la mala fe.
-
Por cierto: Galicia en castellano sería Galecia.
-
Angélico: Múnchen es el topónimo en alemán; Munich en inglés. En castellano es Munique, aunque actualmente por aculturación anglsajona lo estamos perdiendo.
Del mismo modo Maastrich siempre fue Mastrique, hasta que el periodismo de agencia habló del tratado de Maastrich.
Por favor, si formaban parte de territorios de las coronas de los Austrias (los Habsburgo) españoles: Carlos I, Felipe II, III y IV y Carlos II. La Batalla de Maastrique... en fin, que para todo hay que saber.
-
"Lo correcto, lo correcto"... Qué manía tienen algunos en decir qué es lo correcto. Lo correcto es que cada uno llame a los sitios como queira, que mientras nos entendamos tanto me da que tanto me ten. ¿Fisterra? Pos Fisterra ¿Finisterre? Pos Finisterre, déixame de pataqueiradas.
Por cierto, ya que Público se preocupa tanto del pluralismo lingüístico, concretamente del gallego, supongo que un día de estos comentará que el Gobierno de Andorra quiere prohibir que se sigan publicando dos periódicos en portugués, "Luso Jornal de Andorra" y "A Voz Lusa", y les obliga a seguir pero en catalán. La comunidad protuguesa representa el 17% de la población de Andorra, con sus impuestos y su contribución al PIB, pero no pueden tener dos periódicos privados en su lengua. Estoy seguro de que los articulistas y redactores de Público que tanto defienden la pluralidad lingüística se pondrán en marcha para denunciar tamaña censura y discriminación por parte de un gobierno estatal que no admite el plurilingüismo dentro de sus fronteras.
-
¿Conocen el de la BOTEJA DE ACECHE? Pues no es un chiste, es muy muy verdad. Porque BOTELLA DE ACEITE queda demasiado gallego.
-
Para Rajoy da pena: Según las recomendaciones de la RAE habría que usar siempre que sea posible el nombre original al tratarse de nombres propios, por esto te fijarás que cada vez más medios escriben Beijing en vez de Pequín o Catalunya en vez de Cataluña.
Personalmente, creo que de forma oficial, en España deberíamos usar SIEMPRE los nombres propios de las ciudades en su lengua original traduciéndolos tan sólo cuando hablemos coloquialmente ya que si España es el país de todos, y españolas lo son las 4 lenguas que la conforman, no tiene sentido que el gobierno de España traduzca los nombres de todos los pueblos al castellano como si esta fuera la única lengua española y las demás fueran extranjeras.
-
Buena lección "Cronopio", 22:47. Espero que todas tus afirmaciones no sean tan falsas como la última. ¿Bien Compuesta?. Compostela viene de Campus Estelae. ¿Tengo que creerme el resto de lo que afirmas?.
-
Para Jorgeplaza: El decir que todos los gallegos votamos a Feijoo es como decir que todos los madrileños votan a Aguirre o todos los valencianos votan a Camps.
Feijoo llegó al cargo por los pelos, gracias al voto rural y tras la campaña mas sucia y engañosa que se dió nunca en Galicia. Bien arrepentidos están muchos de quienes le han colocado ahí,cosa que no ocurre ni en Madrid ni en Valencia, donde parece que nunca van a abrir los ojos.
-
Para Cronopio: Además de las traducciones literales, hay expresiones en gallego que no tienen su correlativa castellana.
O Seixo, por ejemplo, se refiere a la piedra, o muerto, que se utiliza a modo de ancla para inmovilizar un bote. Y en ese sentido se utiliza y no en el de pedernal de cuarzo.
Arteixo, viene de los artesanos que allí reparaban los ejes (eixos) de los carros y nada tiene que ver con un tejón.
Ese fue el fallo de la castellanización de la dictadura, que llevó a disparates como el del Desván de los Monjes, de ésta noticia.Un sobrado no es ni un desván ni un fallado, porque en las construcciones gallegas no había desvanes.
-
FranciscoJavier: actualiza tus datos, eso de Campus Stelae se decía en el XIX, durante el romanticismo (bueno, y a los guiris, q suena bonito). Te aseguro que conzco bien la historiografía etimológica de la ciudad en la que vivo. Busca por ahí, que para dártelo todo aquí es muy largo. Palabras clave: Compostela, etimología, necrópolis, Bene Composita...
Una sola cosa: antes de acusar a alguien de falsedades mide tu propia ignorancia, amigo.
Bueno otra, para responder a tu pregunta: No tienes q creer nada d lo q digo; por mí como si comes piedras muchacho.
-
Bueno FranciscoJavier, se podría traducir al castellano más exactamente por San Jacobo de Compuestita, si te gusta más. Se conoce que no me esmeré, hombre, sabrás dissculparme. Igual es q quise engañar al personal con taimada intención (y finalidad incógnita).
-
Para Artabro:
Yo no he dicho que todos los gallegos votarais PP. He dicho que la mayoría de gallegos --no de madrileños-- lo votaron, lo cual me parece obvio... aunque casi nadie lo recuerde. Esa mayoría de gallegos que hace que el PP y el señor Feijoo estén en el Gobierno de la Xunta. Es un político gallego, elegido por una mayoría de votantes gallegos, el que está cambiando la toponimia: conviene no olvidarlo. De la misma manera que la mayoría de los madrileños --yo no, pero eso da igual-- votaron al PP: ellos sabrán si han acertado. Ahora, que cada palo (gallego, madrileño o lo que sea), aguante su vela. Así que, de "¡Feijoo fora xa!", hasta que no toque volver a votar, nada. Y cuando toque, nada de nada: al tiempo.
-
Artabro: los seixos a los que tú te refieres, anclas, áncoras o ancoraxes (en gallego, como sabrás, dependiendo de la zona) se llaman así precisamente por ser las cuarcitas las más buscadas para esa función, hombre, por su peso y dureza. Un seixal, como sabes, es un filón de cuarcitas. Si siempre hiciera alusión a anclajes de los botes (las gamelas en cualquier caso; las dornas siempre llevan garfón metálico) ya me dirás como hay topónimos O Seixo en el interior de Ourense (en O Bolo, nada menos), pongamos por caso.
Lo de Arteixo y los artesanos de los "eixos" o "eixes", o te lo has inventado o te lo has creido, tío. Lo cierto es q su etimología no está clara. Una posible etimología es sueva (germánica) Artasius = duro, resitente; de hecho hay noticia de un mártir quemado por la zona y por la época llamado Artasius.
Otra posible etimología es la latina: Villa Artabriae (Villa de los ártabros, por el nombre de la tribu prerromana). Ya Plinio sitúa por la zona el Promontorium Artabrum o Monte de los Ártabros (o de los osos).
Fuente: Luís Monteagudo García: Etimología de los topónimos coruñeses (II).
Me sorprende que no lo sepas, dado el pseudónimo que has elegido en este foro.
Datos complementarios (fuente: http://verbaescrita.blogspot.com/):
'in Faro ex dato tie mee domne Gunterodis Artasio' (Celanova, año 942)
Luego, no se encuentra nada hasta la documentación ya en gallego (Santiago es el santo patrón de la feligresía o fregresía de Arteixo):
'de San Tirso de Seyro et de Santiago d'Arteixo que son no coto da Crunna' (TMILG: Santiago, año 1372)
La evolución sería:
Artasio
-
fAlf: Pues lamento comunicarte que "aceite" te parecerá muy gallego, pero en esta lengua el término correcto es "óleo" ("aceite" es árabe, por Diosss... ¿no te lo contaron en el cole?).
-
Aviso a navegantes: No sé si sabéis que Feixóo tuvo en el total de Galicia miles de votos menos que BNG+PSdG, pero que por cosas de la ley electoral de Hund, que magnifica los resultados de ciertas circunscripciones, consiguió finalmente un diputado más, el 38, que le dió la mayoría.
Vamos, que LA MAYORÍA DE LOS GALLEGOS CON DERECHO A VOTO NO VOTARON A FEIXÓO.
Es sólo una precisión.
-
Ártabro: que no cupo entero en el otro mensaje, hombre, ahí te va lo que faltaba, para q t quedes tranquilo:
Datos complementarios (fuente: http://verbaescrita.blogspot.com/):
'in Faro ex dato tie mee domne Gunterodis Artasio' (Celanova, año 942)
Luego, no se encuentra nada hasta la documentación ya en gallego (Santiago es el santo patrón de la feligresía o fregresía de Arteixo):
'de San Tirso de Seyro et de Santiago d'Arteixo que son no coto da Crunna' (TMILG: Santiago, año 1372)
La evolución sería:
Artasio
-
Vaya, este es uno de los mejores (y divertidos) artículos que leí estos días. En Galicia estudiamos en el instituto este tema, sobre las aberrantes traducciones de la toponimia autóctona. El BNG cuando gobierna en alcaldías (o es socio de gobierno) procura recuperar las toponimias originales, he de decir al hilo del tema. También se recuperan fiestas propias. Después de muchos años de silenciamiento está bien recuperar "o noso", antes de que caiga en el olvido y se apague la llama.
-
Más precisiones:
No es *fallado, es faiado.
El sobrado, como su propio nombre indica, tiene su origen en la prolongación de una plataforma elevada apoyada en una (o dos o tres) de las paredes (o en forma de hemiesfera en las viviendas de planta circular, más primitivas) para guardar grano y paja. Al acrecentarse las plantas de las viviendas a lo largo de la Edad Media y Moderna, pasó a ser el lugar donde tb dormían los habitantes, sobre la paja, dejando la parte inferior para animales (la "corte", para vacuno y equinos, luego subdividida tb en "cortello" -para cerdos-, coelleira ou conexeira -conejos- e poleiro -elevado, para aves-).
Con el tiempo, ya en época contemporánea o casi (entre los ss. XVII y XVIII) la ampliación y cerrazón de toda la superficie del sobrado dió lugar al faiado. La cuasa es que las cosechas se enriquecieron con los productos traidos de América (maíz, "millo" q sustituye al "millo miúdo" o "paínzo" -el mijo castellano-, patatas -aunq estas se darán sobre todo a partir del XIX-, pimientos, etc.).
Cuando se instalan habitaciones cerradas, durante el XVIII y sobre todo el XIX y XX, queda esa zona para habitación (los "cuartos"), calentados por el ganado de abajo, pasando a denominarse "faiado" a una parte superior, de techo bajo y tejado. Además, se libera esacio en las viviendas por medio de la ampliación de construcciones adjetivas ("alpendres", "galpones", etc.).
Es de lamentar, pues, la falta de ortografía en el titular de la noticia (*fallado por faiado). Otro castellanismo, éste de orden fonético.
-
Eso es normal. La gente no está acostumbrada a valorar y respetar nuestra riqueza cultural y lingüística. Considera las lenguas como un estorbo (excepto la suya, claro, la mayoritaria, la falsamente llamada "común") y pasa por completo de los derechos de los hablantes de la gente que tiene otra lengua materna o que quiere expresarse en esa lengua. No es nada nuevo. Y si hay una CC.AA. como es Cataluña, hay que atacarla, degradando la palabra "libertad", que es libertad en un solo sentido, claro. No es más que libertad para la ignorancia.
Por otro lado, el señor Varela es un claro ejemplo del "cosmopaleto". Y es que hay gente que se cree cosmopolita (como si cosmopolita fuese hablar solo inglés y español) y cae en aberraciones de cosmopaletos, que es lo que son toda esta gente.
Por cierto. A ver si sale la noticia sobre la sentencia del TC sobre el uso del asturiano en la Administración del Principado. Una victoria, aunque sea poca cosa, de los asturhablantes en una CC.AA. donde el PSOE hace lo mismo que el PP en Galicia o mucho peor.
-
En galicia todo el mundo sabe que la mayoría de los votantes del PP provienen de dos estractos sociales bien diferenciados: los garrulos que se comunican a base de palabras malsonantes o los paletos de ciudad que aún creen gallego es un idioma y un sentimiento en una posición de inferioridad con respecto al español. Los dos estractos tienen en común su fobia a la lectura, el debate y al pensamiento crítico... Grandes pensadores hay en el PP gallego y este conselleiro es el fiel reflejo de los votantes a los que representa.
-
A Cronopio.
Por desgracia, al contrario que en las anteriores victorias del PP, esta vez si que consiguieron más votos que PSOE y BNG. Pero dado que entre estos 3 partidos tuvieron un 92% de los votos, deduzco que buena parte del resto de los votos fueron a parar a IU y partidos como Nos-UP, que no consiguen ni un diputado por lo mismo que tu hablas. En Galicia caímos en la trampa de una campaña sucia como ninguna, y ahora nos toca apandar, no hay otra... con la esperanza de que en 3 años esto pueda echarse atrás.
-
Bueno Átabro, a ver ahora si me lo publica entero y te quedas tranquilo:
La evolución sería:
Artasio
-
me meo... Otro analfabetiño funcional. Seguro que escucha a Carmiña Burana en sus ratos libres. Un abrazo a los galegos y que se cuiden, que menudos gestores ilustrados tienen...
-
Supogo q antes hubo problemas con los signos onéticos, así q los elimino. No lo vuelvo a intentar:
Datos complementarios (fuente: http://verbaescrita.blogspot.com/):
'in Faro ex dato tie mee domne Gunterodis Artasio' (Celanova, año 942)
Luego, no se encuentra nada hasta la documentación ya en gallego (Santiago es el santo patrón de la feligresía o fregresía de Arteixo):
'de San Tirso de Seyro et de Santiago d'Arteixo que son no coto da Crunna' (TMILG: Santiago, año 1372)
La evolución sería:
Artasio - *Artaiso (metátesis de yod) - *Arteiso (cierre del diptongo /ay/ /ey/) - Arteixo (palatalización de /s/ por yod)
El étimo Artasio parece ser céltico, derivado de la palabra celta *art- 'oso' (IEW: 875) mediante el mismo sufijo por el que el topónimo pre-latino alemán Damasia (Estrabón 4, 6, 8) deriva del céltico *damo- 'ganado'.
La supuesta forma castellana Arteijo es un producto que pudo generarse desde la forma gallega Arteixo (que gráficamente debió alternar con Arteijo) en dos pasos:
1º.- Pronunciación de Arteixo 'a la castellana' (como en Mexico = Mejico), antes del siglo XVIII.
2º.- Cambio gráfico de x por j, siguiendo la reforma ortográfica del castellano en 1815 (¡que evidentemente nunca debiese haber afectado a lenguas distintas del propio castellano! De esos polvos estos lodos).
Una forma castellana real, que hubiese evolucionado libremente y en castellano desde el étimo, hubiese dado Artasio
-
Unha Ponte en Galego es un Puente en Español, PONTEvedra, hay que cambiar lo de PONTE.
Oporto que dio nombre Portugal (de Portus cale) es "El Puerto" en Español, "Porto do son" es un pueblo gallego que en español es "Puerto del Sonido". Feijoó de Feixoo que viene siendo FRIJOL en español.
-
Eso pasa por no aceptar que el portugués es gallego. Si así fuese, tendrían los gallegos una normativa muy trabajada sin dependencias del español y relacionada con la comunidad linguísitca de los gallegos (¿o no usan y entienden los medios de portugueses y brasileños?) Yo lo veo muy político, como queriendo usar la historia y la política para dividir un hecho cultural. En mi opinión Galicia es un Ulster portugués pero, por contra, está mayoritariamente contenta de serlo
-
Les suena de algo Arteijo???Pues en Coruña lo dice todo el mundo,asì como Sangenjo etc...
Lo que hizo este "gallego" es reflejo de lo que pasa en Galicia,que la gente se sigue sintiendo avergonzada de su acento,su idioma e incluso partes de su cultura...
Cualquier gallego cuando cruza el lìmite de Galicia,empieza misteriosamente a utilizar tiempos compuestos...(Has ido ya??) y eso es fruto de muchos años de duro trabajo de aniquilaciòn de la identidad cultural de un paìs a manos de la derecha nacionalista española.
Ahora con Feijoo en la Xunta (o Junta..) tienen màs de lo mismo,pero elegido democraticamente.Pues macho,sarna con gusto no pica asì que ajo y agua queridos...
Por certo,eu son galego e moi orgulloso de selo pero e que me joden estas cousas...O artigo e moi bo...
-
Lo que pasa en Galicia es un puro reflejo de hasta dónde la masa se deja engañar y luego no acepta su responsabilidad. Ahí tienen lo que estaban buscando los ciegos que no quieren ver y los cómplices de la corrupción social y política que asola nuestro "gran" país.
-
Es FAIADO DOS MONXES
-
Conselleiro ¿DE CULTURA? Ridiós!
-
Ya puestos, podríamos hablar de la galleguización a "golpe de sacho"
Galiza por Galicia, A Coruña por La Coruña o Cruña, ...
-
Para Pin y Pon, tú hablas de galleguización a golpe de sacho, pero lo que me dás a mostrar es un gran desconocimiento... Es necesario que sepas que el término Galiza ni se inventó ni se impuso, pues como bien sabrás el único oficial es Galicia. Otra cosa es que a Galicia no se le requiera reconocer a esta por Galiza... altamente documentado este término por los GALLEGOS DE GALICIA en las líricas medievales, claro, porque después es necesario hacerte recordar que desde el siglo XV hasta el XX (excepto Rosalía) la lengua y cultura gallegas estuvieron fuertemente represaliadas y fustradas. Ahora que me digas que galleguización a golpe de sacho sea decir A Coruña... pues oye, no sé, quizás habría que traducir por Curuña como dices mucho oriundos de esa ciudad,non?
Por desgracia también del Conselleiro... a ver si se va una temporada por Madrid, porque parece que su estancia en New York no le valió mucho para desmoldearse del acento gallego que, supongo, será toda una vergüenza para él, pues está dando a mostrar una cultura acomplejada. ¿Estará acomplejada y aparvada quizás por los siglos que la llevan ridiculizando y aplastando?
-
¿ Con responsables de la cultura gallega de esta guisa, necesitaremos buscar enemigos fuera de Galicia ?. Este señor osó llamar estúpidos a nuestros representantes en el parlamento gallego (a los gallegos) y ahora con unas disculpas quiere dar por zanjado el atrevimiento. Dimita y déjese de monsergas.
-
Estudié Historia y Filología. Debo decir que el daño que se ha hecho en Galicia en este aspecto es ENORME. Lo triste es que no aprendemos. Los catalanes están "blindados políticamente" contra eso. Debemos aprender de ellos. El PP ha hecho y hace muchísimo daño a nuestra cultura. Monarcas absolutos y caudillos fascistas han querido disolver nuestra lengua y no lo han conseguido. Sobreviviremos, os lo aseguro.
-
Lo que resulta lamentable es que los españolistas aún digan que se sienten perseguidos. Hasta los nombres de los pueblos han cambiado. En Asturies (acabado en es, sí) por decir algunos pueblos tenemos: Merujal, por Meruxal (meruxa es la denominación en asturiano a una planta mala de la huerta), La Borias, por les Bories; uno muy bueno, a un pueblo que se llama Cirgüelu, lo tradujeron por Celleruelo (cirgüelu en castellano es, ciruelo, como el que hizo la traducción, sí); Bandujo, por Banduxu; Fuejo, por Fuexo... Y un largo etc. Al menos tenemos suerte y Avilés, no lo convirtieron en Avilás, ni Mieres en Mieras. ¿Y todavía se sienten perseguidos? ¿Y no entienden por qué hay ese odio a todo lo español en algunos sitios? Si hasta el Picu Urriellu, llamado así durante siglos, lo han rebautizado como Naranjo de Bulnes, para llorar.
-
Soy catalán y llevo año y medio de relación con una gallega. El nivel de sumisión, acomplejamiento y automutilación que hay por parte de unos cuantos gallegos es increíble; he oído frases tipo 'no, yo a mi hijo no le pondría Xoan, porque no lo sabrían pronunciar' 'no le digas que tiene acento gallego porque se va a enfadar'; por suerte cada vez menos -aunque veamos como van ahora las cosas con el frijolito- pero para un sector muy amplio ser menos gallego es ser más cultivado y civilizado. De los que 'toleran' el gallego me da la impresión que la mayoría lo hace porque lo dijo Fraga, y ahora que el PP da un giro hacia la castellanización ellos lo van a dar igual. Sé que en Cataluña lo hemos tenido mucho más fácil al ser más ricos, pero en serio que hay cosas que desde aquí se nos hacen difíciles de entender.
-
Digno representante elegido por los gallegos para que ejerza como consejero de la incultura gallega, ajo, y agua
-
Galegu : ¿ Quieres caldo ? ¡ Tres tazas !
-
Vamor a ver, un par de cositas. Algunos gallegos, no todos, han "votado" a Feijoo y al PP. Elegir, lo ha elegido el Propio Partido. Como el caso de la candidata a la alcaldía de Vigo, Corina Porro, dechado de ignorancia y cursilería. Pero es lo mejor que tiene el PP. La prueba de dónde está el voto del PP es que los gallegos se pregunten porqué Feijoo a un año de su investidura no se ha presentado oficialmente en ninguna de las grandes ciudades gallegas. Y por último, lo del conselleiro este, inculto, ignorante y, además, mentiroso, Una joyita. Como los que ayer se disfrazaron con globitos. ¡Eche o que hay!!
-
Esto que es una cruzada por la pureza y contra el mestizaje. Yo voy a escribir a Obama para quejarme de que aunque escriben Los Angeles pronuncian Los AnYeles, una aberración intolerable de los invasores anglosajones
-
URIURI: Para entender el presente, debemos estudiar el pasado. Aprovecha la oportunidad que te brinda tu pareja gallega y las nuevas tecnologías e investiga. En Cataluña existió una nobleza culta que protegió a capa y espada, la lengua y la cultura catalana. En Galicia no ocurrió así, porque nuestros nobles se vendieron a Castilla. Dividieron nuestro territorio histórico y el resto ya lo conocemos. Siglos oscuros, aislamiento, marginación, etc. Un saludo.
-
Señores, ustedes saben que el sistema electoral está totalmente corrupto y que es una mala adaptación del sistema de de 2 partidos turnantes. Y aclarado esto pongo conocimiento de los lectores que los partidos de izquierdas han recibido en esa conservadora y autoflagelada Galicia de la que los acomplejado españoles han sumado más que los de derechas y que no hace falta irse a partidos poco conocidos estilo Nós-UP, Fronte Popular Galega o PCDPE si no que los partidos del antiguo bipartito suman entre los dos bastantes más votos de los que cuenta el PP.
Por mi parte no veo por que no he de decir Madride*, Valadolide*, Seviña*, Osca* en vez de Madrid, Valladolid, Sevilla y Huesca cuando a los españoles se les permite La Coruña, Puente Don Alonso y Villagarcía de Arosa por A Coruña, Ponte Nafonso e Vilagarcía de Arousa.
-
RAPOSO: Estoy de acuerdo contigo respecto a la ley electoral. Dejé de votar hace años cuando descubrí que era así. 66 mil votos a CIU ó a PNV les concede 1 escaño y le exigen 485 mil a IU para el mismo escaño. No creo que el PSOE y el PP vayan a reformar esta ley que les da el privilegio de la TURNICIDAD. Lo único que les pediría es que a ESTO no lo llamen DEMOCRACIA. Una persona, un voto. ¡Ja! ¡Qué me parto!
-
Como ocurre cada vez que hay una noticia sobre el idioma gallego tengo que leer un montón de opiniones pseudoprogres que rezuman ignorancia por todos lados.A ver,en Galicia el problema no es que sufra ninguna regresión el gallego,el problema es que los nacionalistas,intransigentes peores que los de derechas,han dictado el camino por el que deben ir los del PSdeG.Aquí el gallego está fomentado en todos los ámbitos,y donde no lo esté,nadie va a rechazar que se fomente.El fondo del asunto es que el BNG va vendiendo la idea de que para fomentar el idioma gallego hay que odiar el castellano,y para eso hay que estar aquí y verlo y no hablar por hablar desde Madrid o Barcelona.Pretender que los nacionalistas son de ideas progresisitas o antifascistas es de una estupidez supina porqueel fascismo siempre ha estado en el lado de los gobernantes,de los impositores y de los xenófobos,y en este caso son los nacionalistas.En Galicia es imposible encontrar un papel de la administración escrito en castellano,en la enseñanza,el 90% de las asignaturas son exclusivamente en gallego,y así podría seguir,pero se que es perder el tiempo.Con esto es como el racismo,que nadie es racista hasta que le ponen una familia gitana en el piso de al lado.Es muy fácil opinar desde la distancia.
-
La ley electoral permite que los nacionalistas del BNG tengan tantos diputados como IU con el diez por ciento de votantes...Para que luego nos vendan la copla de que vale lo mismo un voto que otro.Por lo visto es más válido un voto nacionalista que otro que no lo sea,o uno del PP o del PSOE,que todo es lo mismo...
-
SCIPIONIS: Mientes con descaro y lo sabes. Dime algún colegio o instituto, si eres capaz de encontrarlo, donde el 90% de las asignaturas se den en gallego: ninguno, y lo sé con conocimiento de causa. En Hacienda, mi ayuntamiento, cajas de ahorros, bancos y muchas otras instituciones es altamente complicado que alguien me atienda en gallego o me dé un formulario en mi idioma. En la Xunta sí, sólo faltaría!! El que opina desde la distancia eres tú. Desde la distancia o desde tu burbuja intransigente. Vete a una ciudad gallega y dime si eres capaz de encontrar algún chaval de 15 años que se exprese en gallego habitualmente. El gallego se muere, pero lo peor es que encima el moribundo tiene que pedir perdón mientras se desangra a los que le quieren dar el tiro de gracia.
-
SCIPIONIS: Coroboro palabra por palabra tu comentario. Y cualquiera que lo dude, que pase una temporada en Galicia y observe en silencio. Un saludo.
-
SCIPIONIS, mintireiro, deja de contar trolas, 90% galego, hahahah donde vives, no llega al 25% en muchos sitios y no hay em infantil,meno teorías bífidas lo que está pasando en Galicia es una campaña galefóbica, si te gusta que te aproveche, mas dejar de enredar y mentir
-
Scipionis, yo soy estudiante. Tengo 10 asignaturas, y sólo 4 de ellas son en gallego. La realidad es que, además de que ni siquiera se cumple un 50% de asignaturas en cada idioma, que sería lo mínimo dada la oficialidad de ambos, lo cierto es que prácticamente lo único en gallego en esas 4 asignaturas es el libro de texto, porque los profesores siguen teniendo esa imagen del gallego como idioma vulgar, y ni se molestan en aprenderlo para impartir las clases porque se avergüenzan de él. La imposición del castellano durante todos los Séculos Escuros ha dado buen resultado para esa pandilla de españolistas. Podría extenderme mucho más, pero no añadiría nada nuevo a lo que han dicho ya por ahí atrás y con lo que estoy muy de acuerdo. En fin, el resultado es que, con suerte, de 4 asignaturas en gallego daremos en nuestro idioma como mucho dos. Así que calcula tú, porque yo no encuentro tu 90%.
-
Totalmente de acuerdo Haunter
Para Scipionis y comentarios por el estilo
Dices vivir en Galiza, No lo parece. Yo soy estudiante de 15 años(gallegoparlante de toda la vida) y eso de que el 90% de las asignaturas se imparten en gallego ya me dirás dondeporque lo que es en la ciudad de Pontevedra, en la de Lugo, Ourense, A Coruña, Vigo, Ferrol, Compostela...no, ni siquiera en villas como la de Cee dan las clases en gallego, y los chavales tampoco lo hablan! y después vas por ahí hablando en gallego y te dicen que eres de monte o nacionalista. Y si te molesta que cuatro papeles burocráticos estén en gallego te vas a tener que ir acostumbrando que mi abuelo cuando se fue a vivir a Alemania no les dijo a los alemanes que le hablasen en cristiano.

Cargando...