"Unfriend", palabra del año
El New Oxford American Dictionary ha elegido esta palabra entre una lista de nuevos términos
"Unfriend", "Deleb", "Funemployed", son algunas de las palabras que optaron a la elección.
Ya tenemos palabra del año. Pero no en español, sino en inglés. El New Oxford American Dictionary ha elegido la palabra "unfriend" entre una lista de palabras finalistas como la palabra del año.
El término "unfriend" procede de las palabras un (des) y friend (amigo) y es un verbo que indica la eliminación de alguien como amigo en una red social, como Facebook. En un comunicado, la experta en léxico del diccionario estadounidense, Christine Lindberg, ha dicho que la palabra "tiene tanto actualidad como potencial longevidad". Además, para Lindberg, su significado se entiende "en el contexto social online", de modo que su forma verbal la convertía en "una interesante elección".
Otras palabras consideradas finalistas en 2009 por la editorial del diccionario, la británica Oxford University Press, vinieron de tendencias tecnológicas, la economía, y la política y eventos actuales.
En el ámbito tecnológico también estaban "hashtag", que designa una palabra o frase que permite a los usuarios de Twitter buscar mensajes con etiquetas similares, e "intexticated" mezcla de intoxicated (embriagado) y text (texto), para nombrar a las personas que se distraen enviando SMS mientras conducen.
Una de las más curiosas es la palabra "sexting", que une las palabras sex (sexo) y texting (envío de SMS), que consiste en el envío de mensajes y fotografías sexualmente explícitas por el móvil.
No sólo palabras relacionadas con la tecnología han quedado finalistas para la elección. Entre las finalistas del sector económico estuvieron "freemium", suma de las palabras free (gratis) y premium (prima), que hace referencia a los servicios básicos que se ofrecen gratuitamente. También está "funemployed", en la que se unen las palabras fun (diversión) y employed (empleado), refiriéndose a la gente que aprovecha el haber conseguido trabajo para divertirse o atender otros intereses.
En clave política y de actualidad, entre las finalistas estuvieron "birther", que se refiere a los seguidores de conspiraciones que cuestionan el certificado de nacimiento estadounidense del presidente Barack Obama, y "choice mom" (madre por elección), para designar a una persona que elige ser una madre soltera.
Las últimas muertes de personajes famosos, como Michael Jackson y Patrick Swayze, han hecho que surja como palabra novedosa el término "deleb", que mezcla dead (muerto) y celebrity (famoso). Otra palabra nueva en la lista era "tramp stamp" (en referencia a un tatuaje en la parte inferior de la espalda, usualmente en una mujer).
14 Comentarios
-
Sin duda en ese sentido los yankees son mas originales que nosotros. En España, los nuevos terminos, se limitan a escribir con faltas de ortografia otros ya existentes.
-
¿Academicismo u ociosidad? Que alguien me lo diga en inglés y después, me lo traduzca, "plis". Tanta palabra nueva, será para que nadie saque notas altas en el examen de inglés ¿no?. Aquí quisiera yo ver al señorito de Fazmatella.
-
Mira quién fue a hablar de ortografía: "terminos" "ortografia" Y de geografía, menos: Oxford (su universidad) se ubica en el Reino Unido, por tanto y por regla general, sus académicos, serán británicos o ingleses, nunca "yankees", término éste, referido a los ciudadanos de Estados Unidos (de América). Vamos, digo yo, ¿no?
-
Digo yo que el "New Oxford American Dictionary" como lo han titulado en la noticia, no se referirá los americanos que viven en oxford. Vamos digo yo. ¿no?.
-
¿Qué tendrá que ver que el diccionario sea de Oxford para que contemple palabras procedentes de EEUU? ¿Acaso el diccionario panhispánico de la RAE no observa las variaciones en América Latina, pese a que procede de España?
-
Disculpe, la palabra "funemployed" no se refiere a la gente que aprovecha el haber conseguido trabajo para divertirse o atender otros intereses sino refiere a la gente que, a pesar de estar al paro, se divierte mucho y participa en actividades de ocio, habitualmente durante las horas en que trabajarían. Es una combinación de fun y unemployed(en paro). http://www.urbandictionary.com/define.php?term=funemployed
-
Que asco de mundo occidental, cada vez vivimos más en la ciberrealidad que en la realidad "real" (sirva la redundancia). La que nos espera... la vida se esta degradando a pasos agigantados, si con la Tv ya hemos perdido parte de la esencia de la vida, con las nuevas teconologias vamos a perder bastante más.
-
Ostras!!! Leer este articulo me ha transportado a una escena del libro "1984".
-
Otra necedades mas de ese bodrio de idioma.
-
Y para los censores de la ortografia, aqui, debes agradecer si puedes escribir en el alfabeto romano.
-
camcli esta sonando y pisando fuerte, el presidente Obama lo acuño en su discurso sobre cambio climatico en china. Camcli= Cambio climatico.
-
Tramp stamp literalmente significa el tatuaje sobre la rabadilla, pero su en uso cotidiano designa a una golfa o putilla.
-
neolengua alavista!!! re bueno!!!
-
cuando eramos pequeños nos desajuntabamos, ahora te ajunto ahora no te ajunto, me gusta mas.

Cargando...