Este artículo se publicó hace 15 años.
Una novela que nació para ser filmada
José Saramago presenta, junto al brasileño Fernando Meirelles, A ciegas
Había pasado una semana de la publicación de Ensayo sobre la ceguera (1995) y José Saramago ya había recibido más de 20 peticiones para adaptar su texto al cine. "Esta novela nació para ser adaptada", reconocía ayer el escritor portugués en Madrid, refiriéndose al tono eminentemente visual de un libro, que, irónicamente, trata sobre una epidemia de ceguera que asola a la humanidad.
Finalmente, fue el director brasileño Fernando Meirelles el que, 18 años después, ha llevado al cine esta metáfora sobre la ceguera moral en las sociedades modernas y lo endeble de lo que llamamos civilización. Blindness (2008), que se estrenará el 13 de marzo, cuando ya ha pasado casi un año de su recepción en Cannes 2008, ha sido traducida al español como A ciegas, título que el propio Saramago criticó al decir que "a ciegas es hacer las cosas sin pensar, y eso no es lo que ocurre en esta historia".
Un libro de acción
El realizador, que se confesó un lector compulsivo, explicó que no le resultó difícil adaptar Ensayo sobre la ceguera, porque "es un libro que está basado en la acción: conocemos lo que piensan los personajes mediante sus actos", aseguraba un Fernando Meirelles, que cerró ayer un año de gira promocional con su película de menor éxito, desde Ciudad de Dios (2002).
Pero un palo (jocoso, eso sí) le iba a caer en pleno encuentro con la prensa. "No estoy de acuerdo con eso que dices", le replicó Saramago. "Hay algo más allá de la acción en la novela. Pero en la película, la búsqueda de la acción pasa por encima de las palabras", dijo. Así que, Meirelles tuvo que confesar: "Había más frases del libro, pero después del pase de Cannes, decidí retirarlas porque no funcionaba". Y "¿por qué no imponerle cosas al espectador?", le replicó Saramago.
Aciago Cannes
Ha pasado casi un año desde que la película abriera el festival de Cannes de 2008, con una acogida más fría de lo deseado. Tampoco ha tenido mejor suerte en su estreno en Estados Unidos, a pesar de contar con un reparto internacional y multicultural, encabezado por Julianne Moore, que podría haber garantizado una carrera más digna. Ayer Meirelles salía del paso diciendo: "Esta película funciona mejor entre el público latino".
Para José Saramago ésta es la mejor adaptación imaginable de su libro, y Meirelles el tipo más simpático que se presentó en su casa de Lisboa con la intención de dirigir la versión cinematográfica de su novela. "Yo me guío por simpatías y antipatías, y cuando vi la cara de Fernando y el resto del equipo, me fié de ellos", declaró.
Una vez más, Meirelles se prueba visualmente: "La premisa de la ceguera me ha dado más libertad".
Comentarios de nuestros suscriptores/as
¿Quieres comentar?Para ver los comentarios de nuestros suscriptores y suscriptoras, primero tienes que iniciar sesión o registrarte.