Traduciendo la tragedia: un intérprete nos acerca la situación de los migrantes afganos

publicado el 02 de Septiembre de 2021

“Somos la lengua y los oídos de los migrantes”, responde Darío (un nombre ficticio para proteger su identidad) cuando le preguntamos por su labor en las últimas semanas. Él llegó a España como refugiado hace 11 años y ahora es uno de los intérpretes que trabaja en el Centro Español de Ayuda a los Refugiados (CEAR). Para algunas de las 2206 personas que han llegado a Torrejón de Ardoz (Madrid) huyendo del terror que se extiende de Afganistán, Darío ha sido la primera voz amiga en un país ajeno en el que aterrizan para empezar de cero. “Por mucho que reciban buena atención de los técnicos, la barrera del idioma impide esa confianza, pero cuando ven a alguien que habla su idioma y conoce su cultura se abren”, asegura. En esta entrevista Darío nos acerca un poco al sentir de los refugiados afganos que han llegado a nuestro país: sus miedos, sus incógnitas, sus necesidades y sus esperanzas.