Este artículo se publicó hace 17 años.
A la venta el séptimo libro de Harry Potter en mandarín tras las versiones de fans en internet
La traducción oficial al mandarín de "Harry Potter and the deathly hallows", el séptimo y último libro de las aventuras del mago adolescente, llega a las librerías chinas dos meses después de que las versiones de los aficionados inundaran internet, informó hoy el oficial Diario del Pueblo.
Un millón de copias se han puesto a la venta en todo el país, más de dos meses después del lanzamiento en China de la versión original en inglés y de que los incondicionales del joven mago "colgaran" decenas de traducciones libres en internet.
El libro de la británica J.K. Rowling se puede encontrar en las librerías del país por 8,80 dólares (6 euros), un precio bastante alto en China, donde las novelas suelen costar cinco dólares (algo más de tres euros).
Los adolescentes pequineses esperaron desde las cinco de la madrugada del domingo, día en que salía a la venta, delante de las puertas de la librería de Xidan, una de las más grandes de la capital, para conseguir su ejemplar.
Sólo en Pekín se vendieron ayer más de 17.000 copias del séptimo libro de Harry Potter, recogió el diario Beijing Times.
"Estamos preparados para imprimir más copias de la versión china en cualquier momento", declaró Sun Shunlin, el editor del libro en el país asiático, a pesar del miedo a que las traducciones no oficiales hagan bajar las ventas.
Además, los aficionados chinos, al igual que los del resto del mundo, no se contentan con las aventuras escritas por Rowling, y crean sus propias aventuras mágicas sobre Harry Potter.
Una de las más populares se titula "El pasado de Lily Evans y James Potter", que trata sobre la relación de los padres de Harry y su malvado profesor Snape, escrito por una joven china de 13 años.
Comentarios de nuestros suscriptores/as
¿Quieres comentar?Para ver los comentarios de nuestros suscriptores y suscriptoras, primero tienes que iniciar sesión o registrarte.