Este artículo se publicó hace 13 años.
Discurso de Obama anunciando la muerte de Bin Laden
Discurso íntegro del presidente de Estados Unidos en español.
"Buenas noches. Esta noche, puedo informar al pueblo estadounidense y al mundo que Estados Unidos ha llevado a cabo una operación que causó la muerte de Osama Bin Laden, el líder de Al Qaeda, y un terrorista que es responsable por el asesinato de miles de hombres inocentes, mujeres y niños.
Fue hace casi 10 años que un brillante día de septiembre se oscureció por el peor ataque en el pueblo de Estados Unidos en nuestra historia. Las imágenes del 9 / 11 están grabadas con fuego en nuestra memoria nacional - aviones secuestrados cortando un cielo despejado en septiembre, las Torres Gemelas derrumbándose al suelo, humo negro en el Pentágono, los restos del vuelo 93 en Shanksville, Pensilvania, donde las acciones heroicas de los ciudadanos evitaron aún más angustias y destrucción.
Y sin embargo, sabemos que las peores son las imágenes que fueron invisibles para el mundo. El asiento vacío en la mesa. Los niños que se vieron forzados a crecer sin su madre o su padre. Los padres que nunca sabrán lo que se siente un abrazo de su hijo. Nos quitaron a cerca de 3.000 ciudadanos, dejando un enorme agujero en nuestros corazones.
El 11 de septiembre de 2001, en nuestro tiempo de dolor, el pueblo estadounidense se unió. Hemos ofrecido a nuestros vecinos una mano, y a los heridos nuestra sangre. Reafirmamos nuestros lazos y nuestro amor por la comunidad y el país. En ese día, no importa de dónde venimos, a que Dios oramos, o de qué raza o grupo étnico éramos, nos unimos como una familia americana.
Estábamos unidos también en nuestra determinación de proteger a nuestra nación y para llevar a los que cometieron este brutal ataque a la justicia. Aprendimos rápidamente que los ataques del 9 / 11 fueron perpetrados por Al Qaeda - una organización encabezada por Osama bin Laden, que había declarado abiertamente la guerra a Estados Unidos y se ha comprometido a matar inocentes en nuestro país y en todo el mundo. Y así nos fuimos a la guerra contra Al Qaeda para proteger a nuestros ciudadanos, nuestros amigos y nuestros aliados.
En los últimos 10 años, gracias al trabajo incansable y heroico de nuestro ejército y nuestros profesionales de lucha contra el terrorismo, hemos dado grandes pasos en ese esfuerzo. Hemos alterado los ataques terroristas y fortalecido nuestra defensa de la patria. En Afganistán, hemos eliminado el gobierno talibán, que había dado a Bin Laden y Al Qaeda refugio seguro y apoyo. Y trabajamos con nuestros amigos y aliados en todo el mundo para capturar o matar a decenas de terroristas de Al Qaeda, entre ellos varios que fueron parte de la parcela 11.9.
Sin embargo, Osama bin Laden no fue capturado y escapó a través de la frontera afgana a Pakistán. Mientras tanto, Al Qaeda continúa operando a lo largo de esa frontera y operan a través de sus filiales en todo el mundo.
Y así, poco después de asumir el cargo, dirigí a Leon Panetta, el director de la CIA, para que matara o capturara a Bin Laden, la principal prioridad de nuestra guerra contra Al Qaeda, aún cuando continuamos nuestros esfuerzos más amplios para desbaratar, desmantelar y derrotar su red.
Luego, en agosto pasado, después de años de arduo trabajo por nuestra comunidad de inteligencia, me informaron sobre una posible línea de Bin Laden. No estaba nada claro, y tomó muchos meses para conectar este hilo a tierra. Me reuní varias veces con mi equipo de seguridad nacional, hemos desarrollado más información acerca de la posibilidad de que Bin Laden había sido localizado, escondido dentro de un complejo habitacional en el interior profundo de Pakistán. Y, por último, la semana pasada, decidí que tenía inteligencia suficiente para tomar medidas, y autoricé una operación para atrapar a Osama bin Laden y llevarlo ante la justicia.
Hoy, bajo mi dirección, Estados Unidos lanzó una operación contra ese complejo en Abbottabad, Pakistán. Un pequeño grupo de estadounidenses llevó a cabo la operación con extraordinario coraje y capacidad. Ningún estadounidense resultó herido. Se tuvo cuidado de evitar víctimas civiles. Después de un tiroteo, mataron a Osama bin Laden y tomaron la custodia de su cuerpo.
Durante más de dos décadas, Bin Laden ha sido el líder de Al Qaeda y el símbolo, y ha seguido planeando ataques en contra de nuestro país y nuestros amigos y aliados. La muerte de Bin Laden marca el logro más significativo hasta la fecha en el esfuerzo de nuestra nación para derrotar a Al Qaeda.
Sin embargo, su muerte no significa el fin de nuestro esfuerzo. No hay duda de que Al Qaeda continuará con los ataques en nuestra contra. Debemos - y nosotros - permanecer alertas en el país y en el extranjero. Al hacerlo, también debemos reafirmar que los Estados Unidos no está - y nunca estará - en guerra con el Islam. He dejado claro, al igual que el presidente Bush lo hizo poco después del 9 - 11, que nuestra guerra no es contra el Islam. Bin Laden no era un líder musulmán, era un asesino en masas de los musulmanes. De hecho, Al Qaeda ha matado a decenas de musulmanes en muchos países, incluyendo al nuestro. Así que su desaparición debe ser bienvenida por todos los que creen en la paz y la dignidad humana.
Con los años, he manifestado en repetidas ocasiones que íbamos a tomar medidas dentro de Pakistán si sabíamos que ahí estaba Bin Laden. Eso es lo que hemos hecho. Pero es importante señalar que nuestra cooperación antiterrorista con Pakistán nos ayudó a llegar a Bin Laden y al recinto donde se escondía. De hecho, Bin Laden declaró la guerra a Pakistán, así, y ordenó los ataques contra el pueblo paquistaní.
Esta noche, me llamó al presidente Zardari, y mi equipo también ha hablado con sus homólogos paquistaníes. Están de acuerdo en que este es un buen día e histórico para nuestras dos naciones. Y en el futuro, es esencial que Pakistán continúe uniéndose a nosotros en la lucha contra Al Qaeda y sus afiliados.
El pueblo estadounidense no eligió esta lucha. Llegó a nuestras costas, y comenzó con la masacre sin sentido de nuestros ciudadanos. Después de casi 10 años de servicio, lucha y sacrificio, conocemos bien los costos de la guerra. Estos esfuerzos pesan sobre mí cada vez que voy, como Comandante en Jefe, tengo que firmar una carta a una familia que ha perdido a un ser querido, o mirar a los ojos a un miembro del servicio que ha sido gravemente herido.
Así que los estadounidenses conocemos los costos de la guerra. Sin embargo, como país, nunca vamos a tolerar que nuestra seguridad esté amenazada, ni permanecer de brazos cruzados cuando nuestro pueblo ha sido asesinado. Seremos implacables en la defensa de nuestros ciudadanos y nuestros amigos y aliados. Vamos a ser fieles a los valores que nos hacen ser quienes somos. Y en las noches como ésta, podemos decir a las familias que han perdido a sus seres queridos a manos del terror de Al Qaeda: Se ha hecho justicia.
Esta noche, damos gracias a la inteligencia y un sinnúmero de profesionales de la lucha contra el terrorismo que han trabajado incansablemente para lograr este resultado. El pueblo estadounidense no ve su trabajo, ni sabe sus nombres. Pero esta noche, sienten la satisfacción de su trabajo y el resultado de su búsqueda de la justicia.
Damos gracias por los hombres que llevaron a cabo esta operación, ya que ejemplifican el profesionalismo, el patriotismo y valentía sin igual de los que sirven a nuestro país. Y son parte de una generación que ha llevado la mayor parte de la carga desde ese día de septiembre.
Por último, quisiera decir a las familias que perdieron seres queridos en el 9 / 11, que nunca he olvidado su pérdida, ni vacilo en nuestro compromiso para ver que hacemos todo lo posible para prevenir otro ataque a nuestras costas.
Y esta noche, vamos a pensar de nuevo en la sensación de unidad que prevaleció en el 9 / 11. Sé que a veces se ha deshilachado. Sin embargo, el logro de hoy es un testimonio de la grandeza de nuestro país y la determinación del pueblo estadounidense.
La causa de asegurar nuestro país no se ha completado. Pero esta noche, volvemos a recordar que Estados Unidos puede hacer lo que nos propusimos. Esa es la historia de nuestra historia, ya sea la búsqueda de la prosperidad de nuestro pueblo, o la lucha por la igualdad para todos nuestros ciudadanos, nuestro compromiso de defender nuestros valores en el extranjero, y nuestros sacrificios para hacer del mundo un lugar más seguro.
Recordemos que podemos hacer estas cosas no sólo por la riqueza o el poder, sino porque de lo que somos: una nación, bajo Dios, indivisible, con libertad y justicia para todos.
Gracias. Que Dios los bendiga. Y que Dios bendiga a los Estados Unidos de América".
Comentarios de nuestros suscriptores/as
¿Quieres comentar?Para ver los comentarios de nuestros suscriptores y suscriptoras, primero tienes que iniciar sesión o registrarte.