Público
Público

Un cuento de Manuel Rivas alumbra un proyecto de cooperación con Timor

EFE

"La lengua de las mariposas", uno de los cuentos más emblemáticos del escritor y periodista gallego Manuel Rivas, servirá para que más de la mitad de la población de Timor Oriental -chicos y chicas de menos de quince años- emprendan un proyecto educativo y, por primera vez, tengan un libro de texto.

El proyecto, denominado "Borboleta" -mariposa en gallego-, contempla una primera edición de 10.000 libros bilingües portugués-tetun (las oficiales en Timor Oriental) que incorpora una guía didáctica para escolares realizada por profesores y maestros timorenses.

En una rueda de prensa en la Casa Asia de Madrid el director del proyecto, Luis Gárate, ha explicado que se trata de una iniciativa pionera en la cooperación mundial que parte de la colaboración entre las Universidades de A Coruña y Timor que se ha podido realizar a través de la Asociación Luso-Gallega de Antropología Aplicada (ALGA) y la donación desinteresada de Manuel Rivas.

Se eligió el cuento "Borboleta sira-nia nanai" -la traducción tetun de la obra- porque se adapta perfectamente a la mentalidad timorense y engancha con el espíritu de un país que ha sido invadido y se encuentra siempre en situación de alerta, ha señalado Gárate, que añade que "ahora" las cosas "están tranquilas" en Timor.

Para Rivas, que asume que "también escribo en tetun" (después de que su cuento, traducido ya a 25 idiomas, haya añadido las versiones en farsi, bretón y corso), esta colaboración es "un milagro" que se explica por un juego de casualidades y causalidades que en su vida le han abocado a Timor, "las antípodas".

"Recuerdo que mi abuelo me decía -en Galicia- que si cavas aquí mismo, llegas hasta Australia, y yo le decía, a Timor, abuelo, llegas a Timor", rememoraba el escritor que siente el caminar de la literatura como el paso desacompasado e inseguro, pero determinado, de Charles Chaplin en "El vagabundo".

Fruto de ese paso, afirma el autor, son las casualidades que le han llevado a conectar con Timor: un concierto en el que el portugués Xosé Afonso se acompañaba de músicos timorenses, fascinantes para el adolescente Manuel Rivas, y un compañero de viaje a los campamentos de Tinduf inesperado para el escritor.

Se trataba del premio Nobel, (que no lo sería hasta 1996) José Ramos-Horta, futuro presidente de Timor.

"Este libro sería la tercera, pero tengo otra -ha dicho Rivas a EFE-. El Pardal (el gorrión de la versión en castellano) en tetun se llama Manu-lin, fíjate qué gallego", bromea.

Timor es un país con un millón de habitantes, de los que el 48 por ciento son menores de quince años; su nivel educativo se sitúa entre los más bajos del mundo y es, junto con Afganistán, el único país no africano en la lista de desarrollo humano más pobre.

Su tasa de desempleo es elevadísima y, aunque su nivel de infraestructuras educativas -disponen 1.222 centros- es "aceptable", sus maestros no están suficientemente preparados, la formación profesional y técnica es prácticamente desconocida y la discriminación de la mujer es aplastante.

Además, no tienen libros de texto y el cincuenta por ciento de su población adulta es analfabeta.

ALGA pretende reeditar en breve el cuento, hasta las 40.000 unidades que calculan que serán necesarias, y se hará una presentación en Timor con la presencia del autor "La lengua de las mariposas".

El texto, prologado por el presidente Ramos-Horta e ilustrado por Miguelanxo Prado, llegará a todos los centros educativos de Timor Oriental y será utilizado también en las campañas de alfabetización.

"Bolboreta" ha sido desarrollado por investigadores de la Universidad de A Coruña, en colaboración con la AECID, y con la participación del Instituto Nacional de Lingüistica de Timor, con los que, en breve, se estudia un intercambio para publicar en castellano y gallego autores clásicos timorenses.

¿Te ha resultado interesante esta noticia?

Más noticias