Público
Público

El médico ya es políglota

Varios sistemas de traducción permiten a los facultativos atender a sus pacientes inmigrantes

VANESSA PI

Cada semana, el doctor Jesús Grande, jefe de la sección de Asistencia al Parto y Urgencias del Hospital 12 de Octubre, en Madrid, echa mano "no menos de cinco veces" de uno de los cinco teléfonos de que dispone el centro para facilitarle la comunicación con los pacientes que no comprenden el castellano. El doctor Grande no habla ni chino ni árabe, los únicos idiomas con los que puede comunicarse con buena parte de las mujeres a las que atiende. Por eso, asegura que uno de los instrumentos que más le ayudan en su trabajo es el teléfono Dualia. Este aparato incorpora dos auriculares, uno para el médico y otro para el paciente, que así escuchan al tiempo a un traductor simultáneo, ubicado al otro lado de la línea.

El creciente número de inmigrantes en España un 11% del censo total ha llevado a los médicos a plantearse distintas soluciones a las barreras lingüísticas. Atrás quedan los impresos más sencillos, con preguntas básicas para realizar un diagnóstico en diferentes idiomas que el paciente debía señalar y con los que los médicos empezaron a afrontar la situación. Ahora disponen de herramientas más precisas para comunicarse.

Los médicos dicen que el traductor por teléfono tranquiliza a sus pacientes

Los teléfonos que permiten contactar con un traductor ya están presentes en centros de toda España. También se ha implantado la aplicación informática conocida como Universal Doctor, que traduce de forma oral al idioma escogido las preguntas que el médico escoge en la pantalla de su ordenador, para elaborar un diagnóstico. La empresa vasca Dualia fue pionera, en 2004, en comercializar el sistema de traducción telefónica que, como el hospital 12 de Octubre, utilizan ya centros de Andalucía, Madrid, País Vasco, Castilla la Mancha, Castilla León, Baleares, Extremadura, Aragón y Navarra.

Traducción por teléfono

Además del teléfono que tiene patentado, la compañía ofrece la posibilidad de contactar con sus traductores llamando desde un teléfono fijo. La oferta abarca traductores de 51 idiomas, 11 de los cuales están disponibles las 24 horas del día, según explica desde el departamento de márketing de Dualia Juan Carlos Cuesta.

Un programa informático presta el servicio en 270 idiomas diferentes

El doctor Grande explica que el invento les facilita el trabajo. "Antes surgían muchos problemas. Había que llamar a las embajadas para que mandaran a un traductor", recuerda. Y lo ilustra con una anécdota: "En una ocasión, teníamos que operar a una rumana con urgencia y necesitábamos saber si era alérgica, para poder anestesiarla. El traductor de la embajada llegó tres horas después y pudimos operarla a tiempo".

Grande asegura que sus pacientes se sienten "amparadas" cuando oyen la voz de una persona que al otro lado del auricular les habla en su propio idioma.

El doctor de familia Jordi Serrano también buscó hace tres años soluciones a los problemas de entendimiento con sus pacientes en su caso, sobre todo, árabes en el centro donde trabajaba, en Barcelona.

La Sociedad Española de Medicina Familiar y Comunitaria (Semfyc) le ayudó a distribuir el soporte informático que creó el Universal Doctor por centros de atención primaria de toda España. Este programa, disponible en chino de forma gratuita a través de Internet, dispone de atención al paciente en 270 idiomas.

¿Te ha resultado interesante esta noticia?

Más noticias