Público
Público

Al PP le pierde la traducción simultánea

Cospedal tacha de "absurdo" el uso de 'pinganillos' pese a quea dos dirigentes de su partido hablaron en gallego y catalán

PÚBLICO.ES

Para la secretaria general del PP, María Dolores de Cospedal, que ayer se ofrecesiese en el Senado servicio traducción simultánea durante la comparecencia de José Montilla, que habló en las cuatro lenguas cooficiales recogidas por la Constitución, es "un esperpento".

Como suele ser habitual, Cospedal atribuyó toda la responsabilidad a Zapatero, quien, a su juicio, dio su "apoyo incondicional" para que se produjeses tal situación. "Es la representación del absurdo al que nos ha llevado Zapatero", ha recriminado Cospedal en declaraciones a la Cadena COPE. 

Pese a que la Constitución acepta el uso de las cuatro lenguas en el territorio nacional, para Cospedal no resulta lógico que dos andaluces "se entiendan" mediante la traducción simultánea cuando "hay una lengua que les es común a los dos" y que todos los españoles tienen "el derecho de utilizar y el deber de aprender". 

Una traducción que para Cospedal es ni más ni menos que "un insulto" a quienes son los "receptores de sus desmanes y su despilfarro". "Teniendo una lengua común, no entiendo por qué hace falta una cosa así", ha dicho. "Es de tal esperpento lo que ha propiciado Zapatero  con el apoyo incondicional de todos los barones del PSOE que no tiene nombre". 

Cospedal carga contra Zapatero y Montilla, responsables máximos de que los senadores utilizasen ayer el 'pinganillo'. Sin embargo, no ha aludido a que dos miembros de su partido, el conselleiro de la Presidencia, Administraciones Públicas y Justicia, Alfonso Rueda,y la líder de PP en Catalunya, Alicia Sánchez Camacho, que ofrecieron su discurso en gallego y catalán, respectivamente.

Los senadores que no entiendían alguna de las dos lenguas se vieron obligados, si querían entender los discursos, a poner el pinganillo que ha suscitado la ira en las filas conservadoras.

Más noticias de Política y Sociedad