Público
Público

Se publica en español un texto de Balzac sobre la prensa

EFE

El libro de Honoré de Balzac "Monografía de la prensa parisina" ha sido publicado por primera vez en español por la editorial Comunicación Social, 167 años después de su primera aparición en Francia, en 1843.

Según ha explicado a Efe el editor de la obra, Pedro Crespo, el volumen describe el panorama de la prensa francesa del primer tercio del siglo XIX y por sus páginas desfilan los distintos arquetipos de periodistas de la época bajo la mirada "ácida e irónica" de Balzac.

"Siempre estuvo muy interesado en el mundo de la prensa de la época", ha indicado Crespo, pero su incursión en este mundo acabó con todas sus empresas en la ruina económica, por lo que "estaba desengañado con ese entorno de gente que quería medrar en la prensa".

La época que describe Balzac es la del periodismo de púlpito, "el periodismo clásico preindustrial, en una época de transición a la prensa moderna tal y como la conocemos hoy día".

Así, Crespo ha indicado que el novelista había publicado antes 'Las ilusiones perdidas', "una de sus grandes obras", en la que los periodistas tenían un papel destacado y en la que se describían "las miserias del periodista de provincias que llega a París queriendo medrar".

Pero el libro que ahora se publica, incluido dentro de un volumen colectivo que se llamaba 'La grande ville. Nueva descripción cómica, satírica y filosófica de París', es ya "un ataque virulento" que costó a Balzac que sus coetáneos hablaran muy mal de él.

Escrito con una estructura narrativa "que trata de emular un poco un tratado científico", divide el texto en dos géneros principales: el publicista (el periodismo político) y el crítico (el periodismo literario), "que por aquel entonces eran las dos grandes áreas de los periodistas".

Y, dentro de esos géneros, ha explicado el editor, empieza a representar los diferentes oficios en la prensa, con distintos nombres, "como el tenor, que era el editorialista", el nadólogo, "el preferido de la burguesía de su época, según dice Balzac", o el joven crítico rubito, "el arquetipo del niño bien que se dedica a escribir sin haber leído nada y sin saber absolutamente de nada".

Una de las partes más importantes de este libro, según Crespo, son las ilustraciones, ya que "ninguna edición contemporánea francesa, ni ninguna de las traducciones que existen al japonés, al italiano, al ruso, al japonés y al portugués las contiene.

Además, viene precedida de un prólogo de Javier Díaz Noci, profesor de la Universidad Pompeu Fabra y experto en historia de la prensa; de un texto del periodista y profesor de la Universidad de Sevilla Antonio López Hidalgo, y de una nota del editor que apunta algunos aspectos de interés bibliográfico sobre la obra.

¿Te ha resultado interesante esta noticia?

Más noticias